En dépit d'efforts inlassables de la part de la communauté internationale et des États Membres, l'exploitation des femmes et des filles se poursuit. | UN | ورغم الجهود الجهيدة من جانب المجتمع الدولي والدول الأعضاء، لا يزال استغلال النساء والفتيات مستمرا. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il doit s'employer activement à éliminer l'exploitation des femmes. | UN | وتسلم الحكومة بإنها يجب أن تكون استباقية في القضاء على استغلال النساء. |
Peines envisagées pour les personnes qui se consacrent à promouvoir l'exploitation des femmes et des filles | UN | العقوبات التي توقع على الأشخاص الذين ينخرطون في تشجيع استغلال النساء والطفلات في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية |
:: L'adoption d'une législation interdisant la discrimination à l'emploi, le harcèlement au travail et toutes les formes d'exploitation des femmes et des filles. | UN | :: اعتماد تشريع يحظر التمييز في التوظيف والتحرش في مكان العمل وجميع أشكال استغلال النساء والفتيات |
l'exploitation de la prostitution des femmes est un problème nouveau qui préoccupe la République populaire démocratique lao comme le reste du monde. | UN | يعدّ استغلال النساء في البغاء مشكلة ناشئة وتسبب القلق في جميع أنحاء العالم وكذلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
4. Réaliser des recherches approfondies dans des domaines où la technologie a été une force qui a permis de réduire ou d'éliminer l'exploitation des femmes et des filles. | UN | :: القيام بأبحاث ذات مغزى في سياقات استخدمت فيها التكنولوجيا كقوة للحد من استغلال النساء والفتيات أو للقضاء عليه. |
Cet article préconise des mesures qui visent directement ceux qui tirent profit de l'exploitation des femmes et des jeunes filles; | UN | تدعو هذه المادة إلى اتخاذ تدابير موجهة أساسا ضد أولئك الذين يربحون من استغلال النساء بما في ذلك استغلال البنات. |
Les autorités thaïlandaises appliquent constamment des mesures visant à éliminer l'exploitation des femmes et des jeunes filles dans le commerce du sexe. | UN | 95 - وتسهر حكومة تايلند على تنفيذ التدابير الرامية للقضاء على استغلال النساء والفتيات الصغيرات في صناعة الجنس التجاري. |
Ces règles ont mis en relief la manière dont les missions de maintien de la paix devraient appliquer les directives et procédures visant à empêcher l'exploitation des femmes. | UN | وقد عززت هذه القواعد الطريقة التي تطبق بها بعثات حفظ السلام السياسات والإجراءات اللازمة لمنع استغلال النساء. |
Ces règles ont mis en relief la manière dont les missions de maintien de la paix devraient appliquer les directives et procédures visant à empêcher l'exploitation des femmes. | UN | وقد عززت هذه القواعد الطريقة التي تطبق بها بعثات حفظ السلام السياسات والإجراءات اللازمة لمنع استغلال النساء. |
Tous les membres de la société doivent partager la responsabilité de l'élimination de l'exploitation des femmes et des enfants dans ce domaine. | UN | ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة. |
Cette disposition contribue à la lutte contre l'exploitation des femmes par les organisations du crime organisé. | UN | ويساعد ذلك في مكافحة استغلال النساء من قبل عناصر الجريمة المنظمة. |
Il est également préoccupé par le manque de données statistiques et d'informations sur l'entendue de l'exploitation des femmes et des filles à des fins de prostitution. | UN | ومما يثير قلقها كذلك عدم وجود بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى استغلال النساء والفتيات لأغراض الدعارة. |
Dans le but de combattre l'exploitation des femmes dans les zones touchées par le conflit, ainsi que les violences à l'encontre des femmes et des enfants, des services d'assistance ont été implantés dans les commissariats de police et dans les hôpitaux, tandis que des services d'aide au développement de la femme et de l'enfant ont été établis dans les secrétariats divisionnaires. | UN | وبهدف وقف استغلال النساء في المناطق المتأثرة بالنزاع، والعنف ضد النساء والأطفال أنشئت مكاتب المساعدة في أقسام الشرطة والمستشفيات، كما أنشئت وحدات تنمية الأطفال والنساء داخل أمانات الشعب. |
Son Gouvernement a l'intention d'affecter plus de femmes à des missions de maintien de la paix, puisque leur présence va profiter particulièrement aux missions dans lesquelles la violence sexiste et l'exploitation des femmes et des enfants sont répandues. | UN | وتنوي حكومتها نشر المزيد من النساء في بعثات حفظ السلام باعتبار أن وجودهن سيكون مفيداً للبعثات بصورة خاصة حيثما ينشأ عنف قائم على أساس جنساني وحيث يسود استغلال النساء والأطفال. |
Il était préoccupé par les conséquences préjudiciables que pouvaient avoir pour les Maories la nouvelle loi sur la sécurité sociale et l'exploitation des femmes dans les médias. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل للتشريع الجديد المتعلق بالأمن الاجتماعي على النساء الماوريات وإزاء استغلال النساء في وسائل الإعلام. |
En outre, le Parlement a adopté en 2012 la loi sur la lutte contre la traite des personnes qui interdisait toutes les formes d'exploitation des femmes et des enfants et la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى البرنامج الوطني، سن البرلمان في عام 2012 قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر حظر بموجبه جميع أشكال استغلال النساء والأطفال والاتجار بالبشر. |
236. Les lois pénales djiboutiennes répriment toutes les formes d'exploitation des femmes et les textes juridiques nationaux sont au point. | UN | 236- وتقمع القوانين الجزائية الجيبوتية جميع أشكال استغلال النساء وهناك نصوص قانونية وطنية مُحكمة في هذا الصدد. |
l'exploitation de la prostitution des femmes est réprimée par l'article 294 sous l'incrimination de proxénétisme. | UN | تعاقب المادة 294 استغلال النساء في البغاء بموجب تجريم القوادة. |
123. En Finlande, la traite vise généralement l'exploitation du travail d'autrui et l'exploitation sexuelle des femmes. | UN | 123- وتتعلق ظاهرة الاتجار في فنلندا باستغلال الأيدي العاملة على وجه الخصوص، علاوة على استغلال النساء في الجنس. |
Cette étude permettra de mieux connaître les raisons qui font que les hommes exploitent les femmes à cette fin, mais elle n'aura tout au plus qu'un effet secondaire sur la réduction de la demande de prostitution et du nombre de victimes de ce commerce; | UN | وستقدم هذه الدراسة مزيدا من المعرفة بالأسباب التي تدعو الرجال إلى استغلال النساء في البغاء، ولكن لن يكون لها سوى أثر ثانوي على تخفيض الطلب على البغاء والحد من عدد ضحايا الاتجار، إذا حدث ذلك بالمرة. |
36. La NouvelleZélande accepte la recommandation tendant à ce qu'elle enregistre et répertorie les affaires de traite de femmes et d'enfants ainsi que les affaires d'exploitation de femmes et de filles migrantes pour la prostitution, et à ce qu'elle partage ces informations avec d'autres pays de la région le cas échéant. | UN | 36- تقبل نيوزيلندا التوصية بتسجيل وتوثيق حالات الاتجار بالنساء والأطفال وكذا استغلال النساء والبنات المهاجرات في البغاء، وتبادل المعلومات مع البلدان الأخرى في المنطقة عند الاقتضاء. |