ويكيبيديا

    "استفادة كاملة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement parti des
        
    • pleinement parti de
        
    • pleinement de
        
    • pleinement des
        
    • meilleur parti des
        
    • pleinement les
        
    • pleinement parti du
        
    • pleinement à profit
        
    • pleinement profit de
        
    • maximum
        
    • pleinement usage du
        
    • le parti possible des
        
    • faire valoir pleinement
        
    Pour tirer pleinement parti des entrées d'IED, les pays doivent par ailleurs disposer des institutions et des politiques appropriées. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.
    Le Comité a recommandé que le Fonds tire pleinement parti des avantages découlant de la coordination des activités d'achat. UN ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات.
    En tirant pleinement parti de la mondialisation et des technologies de l'information, nous pouvons désormais diffuser l'éducation dans les coins les plus reculés de la planète. UN إننا باستفادتنا استفادة كاملة من العولمة وتكنولوجيا المعلومات بوسعنا الآن نشر التعليم في البقاع النائية من العالم.
    Toutefois, ce ne sont pas tous les bureaux de pays qui profitent pleinement de cet appui régional. UN بيد أن بعض المكاتب القطرية لم تستفد استفادة كاملة من هذا الدعم الإقليمي.
    Ils ne bénéficient donc pas pleinement des succès de leurs films et ne peuvent pas se constituer un portefeuille de droits. UN وبناء عليه، لا يستفيدون استفادة كاملة من نجاح الأفلام ولا يمكنهم إنشاء مكتبة بالحقوق المحفوظة لهم.
    Nous devons tirer un meilleur parti des quelques possibilités de progrès économique et social qui se présentent. UN ويجب أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص القليلة التي تتيح نفسها لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي.
    Lorsqu'ils ouvriront leurs marchés, les pays en développement devront invoquer pleinement les conditions relatives au renforcement des capacités, afin d'accroître leurs exportations de services. UN وينبغي للبلدان النامية لدى منحها المزيد من فرص الوصول إلى أسواقها أن تستفيد استفادة كاملة من شروط بناء القدرة هذه كي تضمن توسيع نطاق صادراتها من الخدمات.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    La plupart de ces activités et l'ensemble des programmes tirent pleinement parti des techniques spatiales disponibles. UN ومعظم تلك الأنشطة وجميع تلك البرامج تستفيد استفادة كاملة من التكنولوجيات الفضائية المتاحة.
    En revanche, l'Organisation ne tire pas pleinement parti des possibilités de mobilisation de ressources qu'offrent le secteur privé et, en particulier, les grandes entreprises qui ont souscrit au Pacte mondial lancé par le Secrétaire général. UN ولاحظ أن المنظمة لا تستفيد استفادة كاملة من فرص حشد الموارد التي يوفرها التفاعل مع القطاع الخاص خصوصا فيما يتعلق بالشركات الكبرى التي وقّعت على الميثاق العالمي الذي أعلنه الأمين العام.
    Les gouvernements devraient tirer pleinement parti des possibilités et des perspectives qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨.
    Ce processus devrait tirer pleinement parti de la participation interdisciplinaire des spécialistes des sciences naturelles et des sciences sociales et des ingénieurs de toutes les disciplines concernées; UN وينبغي أن يُستفاد في هذه العملية استفادة كاملة من مشاركة متخصصين في العلوم الطبيعية والاجتماعية ومهندسين ينتمون إلى جميع التخصصات ذات الصلة.
    Il est essentiel qu'ils prennent les mesures restantes pour tirer pleinement parti de cet investissement. UN وإن اتخاذ الخطوات المتبقية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من عوائد هذا الاستثمار أمر حاسم.
    Les gouvernements devraient tirer pleinement parti de l'occasion et des possibilités qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ٨٩٩١.
    Nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Sur ce plan, les systèmes doivent s'enrichir pleinement de l'harmonisation avec ceux du PNUD tels qu'Atlas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستفيد النظم استفادة كاملة من مزايا الاتساق مع نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثل نظام أطلس.
    Les entreprises devaient profiter pleinement des activités de coopération technique. UN وينبغي أن يستفيد قطاع المشاريع استفادة كاملة من أنشطة التعاون التقني.
    Ces propositions pourraient tirer le meilleur parti des activités entreprises par les organismes des Nations Unies et des programmes de développement d’autres institutions multilatérales et être assorties d’un mécanisme de suivi. UN وينبغي لاقتراحات العمــل هـــذه أن تستفيد استفادة كاملة من أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والبرامج اﻹنمائية التابعة للمؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، وأن تشمل آلية للرصد.
    La situation critique dans laquelle le monde se trouve aujourd'hui exige que nous fassions un suprême effort pour utiliser pleinement les possibilités que cette conjoncture historique nous offre. UN فالحالة الحرجة التي يمر بها العالم اﻵن تتطلب منا بذل جهد كبير للاستفادة استفادة كاملة من الفرص التــي يوفرها هذا الحدث التاريخي العظيم.
    La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. UN ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à mettre pleinement à profit l'outil d'auto-évaluation global approuvé par la Conférence à sa troisième session. UN وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد استفادة كاملة من أداة التقييم الذاتي الشامل التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثالثة.
    Il est important de continuer à diversifier ces activités et à mettre clairement l’accent sur les besoins spécifiques de chaque pays afin qu’il puisse tirer pleinement profit de la mondialisation. UN ومن المهم موالاة توسيع هذه اﻷنشطة وتركيزها بشكل أوضح على الاحتياجات الخاصة لكل بلد بمفرده بحيث تستفيد هذه البلدان استفادة كاملة من عملية العولمة.
    Pour retirer le maximum de la coopération internationale, la République du Panama a adopté une politique destinée à renforcer ses liens avec les principaux organismes internationaux, dont entre autres, ceux qui font partie du système des Nations Unies. UN وقد تبنت بنما سياسة توطيد علاقاتها مع شتى المنظمات الدولية الكبرى بما فيها المنظمات التي تعد جزء من منظومة الأمم المتحدة وذلك حتى تستفيد استفادة كاملة من التعاون الدولي.
    L'action humanitaire devrait être améliorée grâce à un partenariat plus étroit entre le système des Nations Unies, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, en faisant pleinement usage du rôle des Nations Unies en matière de coordination. UN ينبغي تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال شراكة أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، بالاستفادة استفادة كاملة من الدور التنسيقي للأمم المتحدة.
    Comme l'a rappelé la Conférence ministérielle, les gouvernements doivent tirer tout le parti possible des possibilités offertes par le Programme commun. UN ولقد سبق أن لاحظ المؤتمر الوزاري، أن ثمة حاجة الى أن تستفيد الحكومات استفادة كاملة من برنامج الرصد المشترك هذا.
    Elle réaffirme que l'AIEA devrait faire valoir pleinement ses droits, notamment le droit de procéder à des inspections spéciales, comme il est prévu aux paragraphes 73 et 77 du document INFCIRC/153. UN ويؤكد المؤتمر من جديد على ضرورة استفادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية استفادة كاملة من حقوقها، بما في ذلك الاستفادة من عمليات التفتيش الخاصة وفقا للفقرتين ٧٣ و ٧٧ من الوثيقة INFCIRC/153.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد