ويكيبيديا

    "استفادت منها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont bénéficié
        
    • profité
        
    • au profit
        
    • avaient bénéficié
        
    • lui ont été très utiles
        
    La Colombie a investi environ 8 258 millions de pesos entre 2011 et 2013 dans l'appui d'activités d'entreprenariat dont 3600 femmes ont bénéficié. UN أما كولومبيا، فقد استثمرت حوالي 258 8 مليون بيزو بين سنتي 2011 و 2013 لدعم أعمال حرة استفادت منها 600 3 امرأة.
    Les montants décaissés à ce jour s'élèvent à 42,7 millions de bolivianos au total et ont bénéficié à 195 unités de production. UN وتصل الموارد المنفقة حتى الآن في مجموعها إلى 42.7 مليون بوليفيانو استفادت منها 195 وحدة إنتاجية.
    Les projets interrégionaux dont toutes les régions en développement ont bénéficié représentent environ 50 % de la valeur totale. UN واستأثرت المشاريع الأقاليمية التي استفادت منها جميع الأقاليم النامية بنحو 50 في المائة من مجموع المساعدة المقدمة.
    Cette industrie est le monopole d'une tribu qui en a profité durant l'apartheid et qui souhaite ne rien y changer. UN إن هذه الصناعة هي احتكار لقبيلة ما استفادت منها في ظل الفصل العنصري، ولا ترغب في تغيير عادتها.
    Plus de 40 activités de coopération technique ont été menées au profit de tous les pays de la région. UN وجرى إنجاز ما يزيد على 40 نشاطا تعاونيا تقنيا استفادت منها بلدان المنطقة جميعها.
    Étant donné les mesures de renflouement dont les services financiers avaient bénéficié, les consommateurs étaient en droit d'attendre une contrepartie. UN وبالنظر إلى برامج الإنقاذ التي استفادت منها الخدمات المالية، ينبغي أن يكون بمقدور المستهلكين أن يتوقعوا الحصول على شيء مقابل ذلك.
    Il remercie les interlocuteurs qui lui ont fait parvenir des communications, qui lui ont été très utiles. UN وتعرب آلية الخبراء عن تقديرها للبيانات المقدمة، التي استفادت منها.
    Selon les statistiques disponibles, au cours de l'année 1993, 5013 jeunes filles ont bénéficié de ce cycle de formation et 4300 au cours de l'année 1994. UN وحسب الإحصاءات المتاحة في عام 1993 استفادت 013 5 فتاة شابة من الدورة التدريبية بينما استفادت منها 300 4 شابة خلال عام 1994.
    De la même manière, nous avons conçu des plans d'éducation et de formation professionnelle tels que le < < Plan Llegó la Chamba > > , dont ont bénéficié 2 052 femmes privées de liberté. UN 112 - وجرى بالمثل وضع خطط للتدريب التعليمي والتأهيل المهني، مثل " خطة جلب العمل " التي استفادت منها 052 2 من المحتجزات.
    Un projet de l'ONUDI au Soudan a introduit des technologies de production alimentaire dans 40 villages, créant des activités plus rentables et moins laborieuses dont ont bénéficié 6 000 foyers. UN فقد أدخل مشروع نفذته اليونيدو في السودان تكنولوجيات لإنتاج الأغذية إلى 40 قرية، مما وفر وظائف أكثر ربحية وأقل استهلاكاً للوقت استفادت منها 000 6 أسرة معيشية.
    Les textes de loi de ce type ont conduit à la création de centres d'enseignement autochtones dont les communautés ont bénéficié et ont permis à des organisations autochtones d'obtenir un soutien financier de la part de leurs gouvernements respectifs ou de donateurs intéressés. UN وقد أدت هذه التشريعات إلى إنشاء مراكز تعليمية خاصة بالشعوب الأصلية استفادت منها المجتمعات المحلية وأتاحت لمنظمات الشعوب الأصلية الحصول على دعم مالي من حكوماتها أو من جهات مانحة مهتمة.
    Les textes de loi de ce type ont conduit à la création de centres d'enseignement autochtones dont les communautés ont bénéficié et ont permis à des organisations autochtones d'obtenir un soutien financier de la part de leurs gouvernements respectifs ou de donateurs intéressés. UN وقد أدت مثل هذه التشريعات إلى إنشاء مراكز تعليمية خاصة بالشعوب الأصلية استفادت منها المجتمعات المحلية وأتاحت لمنظمات الشعوب الأصلية الحصول على دعم مالي من حكوماتها أو من جهات مانحة مهتمة.
    En plus des programmes de soutien renforcé dont ont bénéficié diverses branches, celle des producteurs de coton a été protégée contre les importations avec contingents, a bénéficié de mesures de soutien des exportations et reçu des subventions fondées sur les prix. UN وإلى جانب مخططات الدعم المعززة التي استفادت منها مجموعة من القطاعات، فقد تمت حماية مزارعي القطن من الواردات وذلك بفضل الحصص المفروضة، وتلقى هؤلاء دعماً لصادراتهم فضلاً عن إعانات لدعم الأسعار.
    15. Les PMA ont bénéficié de plusieurs exercices, séminaires et ateliers de formation portant sur des questions commerciales et des questions connexes organisés dans le cadre du Programme de diplomatie commerciale. UN 15- تم في إطار برنامج الدبلوماسية التجارية، عقد عدة دورات تدريبية، وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن التجارة والقضايا المتصلة بالتجارة، استفادت منها أقل البلدان نمواً.
    Au cours de l'année 2004, une subvention d'un montant de 26,36 millions de roupies a été approuvée pour la réalisation de 336 stages, dont ont bénéficié 8 400 candidates. UN وخلال العام 2004، تمت المصادقة على منحة قدرها 26.36 مليون لتنظيم 336 دورة دراسية استفادت منها 400 8 امرأة من الجالسات للامتحان.
    Plus de 95 % des pays ont bénéficié de cette assistance qui a dépassé 70 milliards de dollars, dont la majeure partie sous forme de subventions. UN وقدمت المساعدات المالية والعينية للعديد من هذه الدول، حيث بلغت قيمة المساهمات في هذا المجال أكثر من 70 بليون دولار، استفادت منها أكثر من 95 دولة.
    La dynamique dont ont bénéficié ces événements a pu être mise à profit lors du très important rendez-vous de Doha, au début de ce mois, pour la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement. UN وكانت الدينامية التي استفادت منها هذه الاجتماعات مفيدة لاجتماع الدوحة المعقود في أوائل هذا الشهر: مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية.
    Ces programmes ont bénéficié à 30 810 et 1 703 femmes respectivement. UN وتتعلق هذه البرامج بتدريب النساء على مهارات المعلومات الأساسية أو المتقدمة والتي استفادت منها 810 30 نساء و703 1 نساء على التوالي.
    Il importe de demander à qui ce crime profite et si, en fait, le Gouvernement israélien n'en a pas profité. UN وأضاف أن من المهم أن يُسأل عمّن استفاد من هذه الجريمة وعمّا إذا كانت حكومة إسرائيل قد استفادت منها في الواقع.
    Cette proposition s'appuie sur différents aspects du Plan Marshall, dont avaient profité les pays européens après la Seconde Guerre mondiale. UN ويستند المقترح إلى جوانب من خطة مارشال التي استفادت منها البلدان الأوروبية بعد الحرب العالمية الثانية.
    Elle a permis d'améliorer un nombre important de logements et de structures de base, dans le cadre du Programme d'autoconstruction de logements à l'aide d'un système de crédits sur parole financé par l'Etat fédéral, les Etats, différents participants et des crédits bancaires au profit d'environ 100 000 familles. UN لذلك، يقوم برنامج البناء الذاتي بقروض شفوية، الذي يموﱠل من مساهمات اتحادية وولائية وأفراد وقروض مصرفية، بإنجاز عدد كبير من التحسينات اﻹسكانية وأساسات البناء استفادت منها زهاء ٠٠٠ ٠٠١ عائلة.
    Au cours des mois de juillet et août 2000, cet organisme a versé 84 543 DK au profit de 57 familles regroupant 318 personnes. UN وفي خـلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2000، أنفق البيت (543 84) دينارا كويتيا استفادت منها (57) أسرة تمثل (318) فردا.
    On a souligné le rôle joué par l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, dont 20 pays avaient bénéficié en 2000. UN 44 - وجرى التشديد على دور مبادرة تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لوحظ أن 20 بلدا قد استفادت منها عام 2000.
    Il remercie les interlocuteurs qui lui ont fait parvenir des communications, qui lui ont été très utiles. UN وتعرب آلية الخبراء عن تقديرها للبيانات المقدمة، التي استفادت منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد