ويكيبيديا

    "استفزازية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provocation
        
    • provocatrices
        
    • provocations
        
    • provocateurs
        
    • provocante
        
    • provocatrice
        
    • provocateur
        
    • provocantes
        
    • provocants
        
    • agressive
        
    • agressifs
        
    Un certain groupe continuait d'y organiser des assemblées choquantes, se livrant à de nombreux actes de provocation hostiles à la Mission. UN وقال إن جماعة قد دأبت على الالتقاء بطريقة شائنة وممارسة عدة أعمال استفزازية وعدائية ضد البعثة.
    A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    La partie chypriote grecque s'est aussitôt emparée de l'incident et elle l'a exploité à des fins de provocation. UN وبدأ الجانب القبرصي اليوناني على الفور باستغلال هذه الحادثة وقام بأنشطة استفزازية.
    Toutes les parties doivent s'abstenir de faire des déclarations provocatrices ou de prendre des mesures qui pourraient entraîner une nouvelle détérioration du climat calme mais tendu qui règne actuellement. UN ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن الإدلاء بأي بيانات استفزازية أو اتخاذ إجراءات قد تتسبب في أن يتدهور مرة أخرى الجو الهادئ حالياً رغم التوتر.
    Selon plusieurs passagers, les fouilles ont été délibérément dégradantes et humiliantes, accompagnées de railleries, de provocations et d'insultes et de violences physiques. UN ووصف بعض الركاب عملية تفتيشهم بأنها مهينة ومذلة عن عمد، وكانت مصحوبة بتوبيخ واستعمال لغة استفزازية ومهينة وإيذاء جسدي.
    Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de ses actes illégaux et provocateurs. UN فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية.
    Lorsque le chauffeur du Représentant permanent klaxonna pour appeler l'attention des policiers sur la nécessité de laisser passer la voiture de l'Ambassadeur, les policiers réagirent avec une impolitesse provocante. UN وعندما استعمل سائق سيارة البعثة الدائمة نفير سيارته من أجل لفت الانتباه إلى ضرورة تمكين سيارة السفير الروسي من المرور، رد ضباط الشرطة بطريقة استفزازية بذيئة.
    Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. UN ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني.
    Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. UN ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية.
    Je demande aux deux parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de recourir à des actes de provocation de manière à empêcher le renforcement des tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وأدعو الطرفين إلى التحلي بضبط النفس والإحجام عن أي أعمال استفزازية لمنع تصاعد التوتر على طول خط وقف إطلاق النار.
    Le Japon demande à chacun de s'abstenir de toute provocation susceptible de nuire au processus de paix. UN وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام.
    Il est donc très important que les Israéliens et les Palestiniens s'abstiennent de tout acte de provocation de nature à éroder la confiance. UN ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة.
    Ces franchissements constituent une provocation pour les forces turques qui y ont à l'occasion répondu en tirant des coups de semonce. UN وتعد عمليات العبور المذكورة استفزازية للقوات التركية وقد دفعتها في بعض اﻷحيان إلى إطلاق عيارات تحذيرية.
    Mais même si le Président a estimé qu'il ne serait pas facile d'établir des procès-verbaux, nous pensons que la dernière phrase du paragraphe 10 est une provocation. UN ولكن حتى لو كان حكم الرئيس أنه لن يكون من السهل إعداد محاضر حرفية، فإننا نرى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 10 استفزازية.
    Nous appelons toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations provocatrices susceptibles de provoquer une recrudescence de la violence dans la région. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    D'après les procèsverbaux, il semble que l'auteur n'a pas pu raconter son histoire sans être constamment interrompu par des questions provocatrices. UN ووفقاً للمستخرج، لا يبدو أنه قد سمح لصاحب البلاغ برواية قصته ويبدو أنه كان يتعرض للمقاطعة باستمرار بأسئلة استفزازية.
    L'Australie, elle aussi, devrait s'abstenir de faire deux poids, deux mesures et de prononcer des déclarations provocatrices. UN وينبغي لأستراليا أيضا أن تمتنع عن تطبيق معايير مزدوجة وأن تدلي ببيانات استفزازية ومضللة.
    Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ses provocations et de tous les actes illégaux qu'il commet. UN فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية.
    Il a critiqué Israël pour poursuivre les survols provocateurs du territoire libanais. UN وانتقد إسرائيل لمواصلتها القيام بطلعات جوية استفزازية فوق إقليم لبنان.
    Or, cet État, en tant que nouveau membre élu du Conseil de sécurité, devrait peut-être respecter les travaux de cet organe et de ses membres en évitant toute action ou déclaration provocante à l'avenir. UN ولعل من الأجدر بأذربيجان، بالدور الذي انتُخِبت مؤخرا للقيام به في مجلس الأمن، أن تحترم عمل هذه الهيئة وأعضائها بالامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وإصدار بيانات استفزازية في المستقبل.
    Vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. UN وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا.
    Les deux parties se sont engagées à s'abstenir de tout acte ou propos pouvant être jugé provocateur à un moment délicat. UN ووعد الجانبان بالإحجام عن أي أعمال أو بيانات قد تعتبر استفزازية في ظل الأجواء الهشة السائدة خلال فترة التشارك الحالية.
    Les déclarations de dirigeants albanais du Kosovo au sujet du statut final du Kosovo étaient tout aussi provocantes. UN كذلك فإن البيانات التي أدلى بها قادة ألبان كوسوفو بشأن الوضع النهائي لكوسوفو كانت استفزازية بالقدر نفسه.
    Elle a tenu des propos provocants pour être dans l'agenda politique. Open Subtitles وقد أدلى بتصريحات استفزازية لتحقيق أجندة سياسية لها
    Il ne peut être nié que la prétendue " doctrine de défense commune " est mise en oeuvre d'une manière totalement provocatrice et agressive. UN وينفذ ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " بطريقة استفزازية وعدوانية تماما لا يمكن الجدال فيها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les agissements provocateurs et agressifs de la Turquie qui ont causé beaucoup d'inquiétude et ont fait monter la tension à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى أعمال عدوانية استفزازية للغاية قامت بها تركيا مؤخرا وأثارت قلقا بالغا وصعﱠدت التوتر في قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد