Un certain groupe continuait d'y organiser des assemblées choquantes, se livrant à de nombreux actes de provocation hostiles à la Mission. | UN | وقال إن جماعة قد دأبت على الالتقاء بطريقة شائنة وممارسة عدة أعمال استفزازية وعدائية ضد البعثة. |
A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
La partie chypriote grecque s'est aussitôt emparée de l'incident et elle l'a exploité à des fins de provocation. | UN | وبدأ الجانب القبرصي اليوناني على الفور باستغلال هذه الحادثة وقام بأنشطة استفزازية. |
Toutes les parties doivent s'abstenir de faire des déclarations provocatrices ou de prendre des mesures qui pourraient entraîner une nouvelle détérioration du climat calme mais tendu qui règne actuellement. | UN | ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن الإدلاء بأي بيانات استفزازية أو اتخاذ إجراءات قد تتسبب في أن يتدهور مرة أخرى الجو الهادئ حالياً رغم التوتر. |
Selon plusieurs passagers, les fouilles ont été délibérément dégradantes et humiliantes, accompagnées de railleries, de provocations et d'insultes et de violences physiques. | UN | ووصف بعض الركاب عملية تفتيشهم بأنها مهينة ومذلة عن عمد، وكانت مصحوبة بتوبيخ واستعمال لغة استفزازية ومهينة وإيذاء جسدي. |
Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de ses actes illégaux et provocateurs. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية. |
Lorsque le chauffeur du Représentant permanent klaxonna pour appeler l'attention des policiers sur la nécessité de laisser passer la voiture de l'Ambassadeur, les policiers réagirent avec une impolitesse provocante. | UN | وعندما استعمل سائق سيارة البعثة الدائمة نفير سيارته من أجل لفت الانتباه إلى ضرورة تمكين سيارة السفير الروسي من المرور، رد ضباط الشرطة بطريقة استفزازية بذيئة. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية. |
Je demande aux deux parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de recourir à des actes de provocation de manière à empêcher le renforcement des tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأدعو الطرفين إلى التحلي بضبط النفس والإحجام عن أي أعمال استفزازية لمنع تصاعد التوتر على طول خط وقف إطلاق النار. |
Le Japon demande à chacun de s'abstenir de toute provocation susceptible de nuire au processus de paix. | UN | وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام. |
Il est donc très important que les Israéliens et les Palestiniens s'abstiennent de tout acte de provocation de nature à éroder la confiance. | UN | ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة. |
Ces franchissements constituent une provocation pour les forces turques qui y ont à l'occasion répondu en tirant des coups de semonce. | UN | وتعد عمليات العبور المذكورة استفزازية للقوات التركية وقد دفعتها في بعض اﻷحيان إلى إطلاق عيارات تحذيرية. |
Mais même si le Président a estimé qu'il ne serait pas facile d'établir des procès-verbaux, nous pensons que la dernière phrase du paragraphe 10 est une provocation. | UN | ولكن حتى لو كان حكم الرئيس أنه لن يكون من السهل إعداد محاضر حرفية، فإننا نرى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 10 استفزازية. |
Nous appelons toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations provocatrices susceptibles de provoquer une recrudescence de la violence dans la région. | UN | إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة. |
D'après les procèsverbaux, il semble que l'auteur n'a pas pu raconter son histoire sans être constamment interrompu par des questions provocatrices. | UN | ووفقاً للمستخرج، لا يبدو أنه قد سمح لصاحب البلاغ برواية قصته ويبدو أنه كان يتعرض للمقاطعة باستمرار بأسئلة استفزازية. |
L'Australie, elle aussi, devrait s'abstenir de faire deux poids, deux mesures et de prononcer des déclarations provocatrices. | UN | وينبغي لأستراليا أيضا أن تمتنع عن تطبيق معايير مزدوجة وأن تدلي ببيانات استفزازية ومضللة. |
Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ses provocations et de tous les actes illégaux qu'il commet. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية. |
Il a critiqué Israël pour poursuivre les survols provocateurs du territoire libanais. | UN | وانتقد إسرائيل لمواصلتها القيام بطلعات جوية استفزازية فوق إقليم لبنان. |
Or, cet État, en tant que nouveau membre élu du Conseil de sécurité, devrait peut-être respecter les travaux de cet organe et de ses membres en évitant toute action ou déclaration provocante à l'avenir. | UN | ولعل من الأجدر بأذربيجان، بالدور الذي انتُخِبت مؤخرا للقيام به في مجلس الأمن، أن تحترم عمل هذه الهيئة وأعضائها بالامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وإصدار بيانات استفزازية في المستقبل. |
Vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. | UN | وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا. |
Les deux parties se sont engagées à s'abstenir de tout acte ou propos pouvant être jugé provocateur à un moment délicat. | UN | ووعد الجانبان بالإحجام عن أي أعمال أو بيانات قد تعتبر استفزازية في ظل الأجواء الهشة السائدة خلال فترة التشارك الحالية. |
Les déclarations de dirigeants albanais du Kosovo au sujet du statut final du Kosovo étaient tout aussi provocantes. | UN | كذلك فإن البيانات التي أدلى بها قادة ألبان كوسوفو بشأن الوضع النهائي لكوسوفو كانت استفزازية بالقدر نفسه. |
Elle a tenu des propos provocants pour être dans l'agenda politique. | Open Subtitles | وقد أدلى بتصريحات استفزازية لتحقيق أجندة سياسية لها |
Il ne peut être nié que la prétendue " doctrine de défense commune " est mise en oeuvre d'une manière totalement provocatrice et agressive. | UN | وينفذ ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " بطريقة استفزازية وعدوانية تماما لا يمكن الجدال فيها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les agissements provocateurs et agressifs de la Turquie qui ont causé beaucoup d'inquiétude et ont fait monter la tension à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى أعمال عدوانية استفزازية للغاية قامت بها تركيا مؤخرا وأثارت قلقا بالغا وصعﱠدت التوتر في قبرص. |