ويكيبيديا

    "استقالة الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la démission du Président
        
    On peut espérer que la démission du Président Suharto sera l’occasion de réelles réformes politiques et que cette période de transition sera mise à profit pour promouvoir une solution politique rapide pour le Timor oriental. UN ومن المؤمل أن تتيح استقالة الرئيس سوهارتو فرصة ﻹجراء إصلاح سياسي حقيقي وأن تنتهز فرصة هذه الفترة الانتقالية لتشجيع إيجاد حل سياسي سريع لمسألة تيمور الشرقية.
    la démission du Président Ali Abdullah Saleh, le 23 novembre 2011, n'a pas changé la situation générale au Yémen. UN ومن حيث المبدأ، لم تغير استقالة الرئيس علي عبد الله صالح في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 من الوضع العام في اليمن.
    la démission du Président Ali Abdullah Saleh, le 23 novembre 2011, n'a pas changé la situation générale au Yémen. UN ومن حيث المبدأ، لم تغير استقالة الرئيس علي عبد الله صالح في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 من الوضع العام في اليمن.
    Le coup d'État qui a eu lieu eu Guinée-Bissau le 14 septembre 2003 a entraîné la démission du Président Koumba Yala. UN 57 - وفي 14 أيلول/سبتمبر 2003، تعرضت حكومة غينيا - بيساو لانقلاب أدى فيما بعد إلى استقالة الرئيس كومبا يالا.
    Le Groupe consultatif spécial sur la Guinée-Bissau appelle les bailleurs de fonds à envisager d'accorder une aide d'urgence à la Guinée-Bissau pour lui permettre de rétablir la démocratie, au lendemain de la démission du Président Kumba Yala. UN 1 - يناشد الفريق الاستشاري المخصص لموضوع غينيا - بيساو الجهات المانحة النظر في تقديم المساعدة الطارئة لغينيا - بيساو لتمكينها من العودة إلى الحكم الديمقراطي في أعقاب استقالة الرئيس كومبا يالا.
    À la fin de 2003, un nouveau mouvement d'opposition uni comprenant les partis politiques, les acteurs de la société civile ainsi que le secteur privé appelait à la démission du Président. UN وبحلول أواخر سنة 2003، دعت حركة معارضة متحدة حديثا، تضم الأحزاب السياسية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني فضلا عن القطاع الخاص، إلى استقالة الرئيس.
    Le 14 septembre 2003, une intervention militaire, suivie trois jours après par la signature d'un accord, a abouti à la démission du Président Kumba Yalá. UN 5 - ففي 14 أيلول/سبتمبر 2003، أدى التدخل العسكري الذي أعقبه توقيع اتفاق بعد ذلك بثلاثة أيام، إلى استقالة الرئيس كومبا يالا.
    À la suite de la démission du Président, le 3 février 1998, le Gouvernement arménien a demandé au Secrétaire général, le 9 février suivant, d’envoyer des observateurs des Nations Unies pour contrôler les élections présidentielles, qui devaient avoir lieu le 16 mars 1998. UN في أعقاب استقالة الرئيس في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، طلبت حكومة أرمينيا إلى اﻷمين العام، في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٨، إيفاد مراقبين من اﻷمم المتحدة لرصد الانتخابات الرئاسية في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    76. Pour de nombreux Timorais orientaux, la démission du Président Suharto a été un tournant qui laisse entrevoir une solution pour le Timor oriental et la fin d̓années de violation des droits de l̓homme. UN 76- ويعتبر العديد من سكان تيمور الشرقية استقالة الرئيس سوهارتو نقطة تحول تخلق امكانية إيجاد حل لتيمور الشرقية ووضع حد لأعوام من انتهاكات حقوق الانسان.
    Depuis mon précédent rapport, la Somalie a été le théâtre de faits nouveaux, notamment la démission du Président, Abdullahi Yusuf Ahmed, et l'élection de Sheikh Sharif Sheikh Ahmed pour lui succéder. UN 2 - منذ تقريري السابق استجد عدد من التطورات في الصومال وخاصة استقالة الرئيس عبد الله يوسف أحمد وما تبع ذلك من انتخاب شيخ شريف شيخ أحمد خَلَفا له.
    Parallèlement, la situation politique de plus en plus complexe qui règne des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu et les événements qui ont conduit à la démission du Président Chevardnadze en novembre ont entraîné une interruption temporaire dans le processus de paix. UN وفي نفس الوقت، أدت الحالة السياسية المتزايدة التعقيد على جانبي خط وقف النار والأحداث التي أسفرت عن استقالة الرئيس شيفرنادزه في تشرين الثاني/نوفمبر إلى تعليق عملية السلام مؤقتا.
    Son porte-parole, Guillaume Soro, ancien dirigeant étudiant, a présenté les principales exigences de son mouvement : la démission du Président Gbagbo, l'organisation de consultations électorales nationales sans exclusive, un réexamen de la Constitution et la fin de la domination des gens du sud sur l'ensemble des affaires du pays. UN وقد حددت الحركة عن طريق الناطق باسمها، غيوم سورو، وهو أحد قادة الطلبة السابقين، مطالبها الرئيسية في استقالة الرئيس غباغبو، وعقد انتخابات وطنية شاملة، واستعراض الدستور، ووضع نهاية لسيطرة الجنوبيين على شؤون البلد.
    Cependant, les pourparlers de Lomé ont par la suite échoué quand le MPCI a exigé la démission du Président Gbagbo, une révision de la Constitution et l'organisation de nouvelles élections, alors que le Gouvernement exigeait de son côté que les rebelles désarment et honorent leur engagement de préserver l'intégrité territoriale de la Côte d'Ivoire. UN بيد أن محادثات لومي توقفت بعد ذلك بسبب إصرار الحركة الوطنية لكوت ديفوار على استقالة الرئيس غباغبو، وإجراء استعراض للدستور، وعقد انتخابات جديدة، في حين طالبت الحكومة المتمردين بنـزع أسلحتهم والوفاء بالالتزام الذي تعهدوا به فيما يتعلق بالحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد.
    Suite à la démission du Président Suharto en 1998, il a été procédé à quatre révisions de la Constitution de 1945 en vue de renforcer encore les structures étatiques et gouvernementales ainsi que de faciliter les progrès dans les domaines de la souveraineté, de la protection des droits de l'homme, de la séparation des pouvoirs, des prestations sociales, de l'état de droit et de la démocratie. UN وبعد استقالة الرئيس سوهارتو في عام 1998، أدخلت أربعة تعديلات على دستور إندونيسيا لعام 1945 من أجل تعزيز الدولة والهياكل الحكومية بشكل أكبر. وسعت هذه التعديلات إلى دفع عجلة التقدم في مسائل السيادة وحماية حقوق الإنسان والفصل بين السلطات والرعاية الاجتماعية وسيادة القانون والديمقراطية.
    Le 6 avril, la junte militaire et la CEDEAO ont signé un accord-cadre qui a conduit, le 8 avril, à la démission du Président, Amadou Toumani Touré et, le 12 du même mois, à la nomination du Président de l'Assemblée nationale, Diocounda Traoré, Président de la République par intérim. UN وفي 6 نيسان/ أبريل، وقّع المجلس العسكري والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اتفاقا إطاريا أفضى إلى استقالة الرئيس أحمدو توماني توري في 8 نيسان/أبريل، وتعيين رئيس الجمعية الوطنية، ديونكوندا تراودي، رئيساً مؤقتاً في 12 نيسان/أبريل.
    Après la démission du Président Édouard Chevardnadze, le 23 novembre 2003, j'ai fait part à la Présidente par intérim, Mme Nino Bourjanadze, de la gratitude de la communauté internationale pour les démarches qu'elle avait entreprises en vue de dénouer la crise politique dans le cadre de la Constitution et l'ai assurée du soutien actif et ininterrompu de l'ONU dans le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN وفي أعقاب استقالة الرئيس إدوارد شفرنادزه في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعربتُ للرئيسة المؤقتة، نينو بورجانتزي، عن ترحيب المجتمع الدولي بالخطوات المتخذة لحل الأزمة السياسية ضمن الإطار الدستوري، وأكدت لها دعم الأمم المتحدة ومشاركتها المستمرة في عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا.
    Le 28 septembre, au lendemain de la démission du Président Kumba Yala, une charte de transition politique a été officiellement adoptée et signée par le Comité militaire, 23 des 24 partis politiques inscrits et des organisations de la société civile. UN 7 - وفي 28 أيلول/سبتمبر، وعقب استقالة الرئيس كومبا يالا، تم الاتفاق رسميا على ميثاق انتقالي سياسي وقعته اللجنة العسكرية لاستعادة الديمقراطية والنظام الدستوري، و 23 حزبا من أصل الأحزاب السياسية المسجلة الأربعة والعشرين، ووقعته كذلك منظمات المجتمع المدني.
    Comme suite à cette intervention et à l'accord du 17 septembre 2003, qui prévoyait la démission du Président Koumba Yalá et le retour des forces armées dans leurs casernes, une charte politique transitoire a été officiellement adoptée et signée le 28 septembre 2003. UN 4 - وفي أعقاب التدخل العسكري والاتفاق الذي وُقِّع لاحقا في 17 أيلول/سبتمبر 2003، والذي نَصَّ على استقالة الرئيس كومبا يالا وعودة القوات المسلحة إلى الثكنات، اتُفق رسميا على ميثاق سياسي انتقالي وَوُقِّع في 28 أيلول/سبتمبر 2003.
    L'impossibilité de régler définitivement le conflit sans apporter de solution au problème du statut du Haut-Karabakh a entraîné la démission du Président arménien en 1998, car l'approche retenue n'était acceptable ni pour le peuple arménien, ni pour le Haut-Karabakh. UN 65 - ومضت تقول إن استحالة تحقيق تسوية نهائية للصراع دون التوصل إلى حل لمشكلة وضع كراباخ العليا قد أدت إلى استقالة الرئيس الأرمني في سنة 1998، ذلك أن النهج المتبع كان غير مقبول لشعب أرمينيا ولكراباخ العليا.
    qui ne tardèrent pas à amplifier leurs exigences en demandant un référendum sur la Constitution, des élections parlementaires, et enfin la démission du Président Nabiyev et la mise en place d'un gouvernement de coalition. UN وسرعان ما انضمت لهذه المظاهرة أحزاب المعارضة اﻷخرى)٢٤(، التي ما لبثت أن توسعت في مطالبها بدعوتها إلى إجراء استفتاء دستوري وانتخابات برلمانية، وأخيرا إلى استقالة الرئيس نبييف وتشكيل حكومة ائتلافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد