Nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Nous avons appris de nos efforts en vue de l'intégration dans l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord l'importance de la consolidation de notre stabilité et de sa projection dans le voisinage. | UN | ولقد تعلمنا من جهودنا الرامية إلى الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي أهمية تدعيم استقرارنا وانعكاسه على جيراننا. |
Les traditions et la culture du Royaume ont été une fois encore réaffirmées en tant que principale contribution à la cause de notre stabilité et de la paix. | UN | ومرة أخرى، تم التأكيد مجددا على تقاليد مملكتنا وثقافتها باعتبارهما عنصــرا رئيسيــا يساهــم في استقرارنا وسلامنا. |
Nous vivons dans un monde en mutation rapide où les organisations régionales, sous-régionales et internationales doivent adapter rapidement leur réponse collective aux menaces qui mettent en jeu notre stabilité mondiale et notre sécurité régionale. | UN | إننا نعيش في عالم سريع التغير، لا بد فيه للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية أن تكيف بسرعة استجابتها الجماعية للتهديدات التي تقع على استقرارنا العالمي وأمننا الإقليمي. |
Notre communauté mondiale se heurte constamment à de nombreuses difficultés qui font obstacle à notre stabilité politique, sociale et économique. | UN | ظللنا نواجه، بوصفنا مجتمعاً عالمياً، العديد من التحديات التي تهدد استقرارنا السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Ces conflits mettent en péril notre stabilité et la stabilité de notre région. | UN | وتهدد تلك الصراعات استقرارنا واستقرار منطقتنا. |
Sans compter l'une des plus graves d'entre elles, à savoir la menace que fait peser le terrorisme international sur notre stabilité et sur notre sécurité. | UN | ولعل أشد هذه المشاكل صعوبة ما يتمثل في الإرهاب الدولي الذي يهدّد استقرارنا وأمننا. |
Cela a été rendu possible, entre autres, par la contribution du secteur minier à notre économie, une gestion prudente de nos ressources limitées, et des institutions efficaces qui soutiennent notre stabilité et nos pratiques de gouvernance. | UN | وتمكّنا من تحقيق ذلك بفضل عدة أمور، من بينها إسهام قطاع التعدين في اقتصادنا، والإدارة الرشيدة للموارد المحدودة، ووجود مؤسسات فعالة تدعم استقرارنا وممارساتنا الإدارية. |
La pauvreté qui frappe toujours la plupart de nos pays continue de poser un grave risque pour notre stabilité et notre croissance futures, ainsi que pour la coopération, la paix et la stabilité internationales. | UN | فاستمرار الفقر الذي يؤثر على معظم بلداننا ما زال يشكل خطرا رئيسيا على استقرارنا ونمونا في المستقبل، وكذلك على التعاون والسلم والاستقرار الدولي. |
Aujourd'hui, 10 ans plus tard, compte tenu de notre stabilité politique et économique et de notre potentiel agricole, énergétique et environnemental, je voudrais adresser un message aux autres pays de notre région. | UN | واليوم، بعد مضي 10 سنوات، أود، في ضوء استقرارنا السياسي والاقتصادي، وإمكاناتنا الزراعية والبيئية وفي مجال الطاقة، أن أبعث برسالة إلى الدول الأخرى في منطقتنا. |
Compte tenu des résultats obtenus, ainsi que de notre stabilité politique et macroéconomique et de notre volonté politique, la Tanzanie s'apprête à accélérer le pas dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالنظر إلى هذا السجل، وبالنظر إلى استقرارنا في مجال السياسة والاقتصاد الكلي والإرادة السياسية، فإن تنزانيا الآن مهيأة لإسراع الخطى صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le respect des droits et libertés fondamentaux, le renforcement des droits confessionnels et minoritaires et l'amélioration des relations de bon voisinage continueront d'être les fondements de notre stabilité nationale et régionale. | UN | ولا يزال احترام حقوق الإنسان والحريات، وتحسين أحوال الأقليات والحقوق القائمة على أساس الدين، وتعزيز علاقات حسن الجوار، هو الأساس الذي يقوم عليه استقرارنا الوطني، بالإضافة إلى الاستقرار الإقليمي. |
La paix au Nicaragua, c'est aussi la paix en Amérique centrale. de notre stabilité nationale dépendent également, dans une large mesure, une gamme de processus divers qui se déroulent tous à la fois dans le cadre du processus régional actuellement en cours d'intégration politique et économique. | UN | والسلم في نيكاراغوا يعني أيضا السلم في امريكا الوسطى، وعلى استقرارنا الوطني تعتمد أيضا الى حد كبير، مجموعة متنوعة من العمليات الجارية في نفس الوقت كجزء من العملية اﻹقليمية الموجهة اﻵن الى التكامل السياسي والاقتصادي. |
El Salvador participe à certaines de ces opérations, apportant un témoignage de notre foi en un système international fondé sur le droit et en une Organisation internationale capable de régler ces conflits, qui font peser de graves menaces sur notre sécurité. | UN | وللسلفادور وجود في عدد من هذه العمليات، وهذا يبرهن على نحو ملموس على إيماننا بضرورة وجود نظام قانوني دولي، ومنظمة دولية قادرة على حل هذه الصراعات التي تهدد بشدة استقرارنا. |
Grâce à notre stabilité politique et économique, à l'éducation poussée de notre population et à la présence de nombreux experts techniciens, nous avons réussi à attirer d'importantes sociétés étrangères. | UN | وبفضل استقرارنا السياسي والاقتصادي ومستوى التعليم العالي لمواطنينا وحقيقة أن لدينا مهنيين ذوي اختصاصات تقنية عالية استطعنا أن نجتذب شركات أجنبية هامة. |
La sécurité du monde est intrinsèquement liée à notre stabilité. | UN | ففي استقرارنا يكمن أمن العالم. |
En même temps que le Canal de Panama se modernise rapidement pour faire face aux exigences du commerce mondial, nous renforçons la stabilité de notre démocratie grâce à des processus toujours plus efficaces et transparents. | UN | وفي نفس الوقت الذي يجري فيه تحديث سريع لقناة بنما بغية الاستجابة لطلبات التجارة العالمية، فنحن نعزز استقرارنا الديمقراطي من خلال عمليات تتزايد كفاءتها وشفافيتها. |