ويكيبيديا

    "استقراره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa stabilité
        
    • stable
        
    • la stabilité
        
    • stabiliser
        
    • stabilité de
        
    • instabilité
        
    • stabilité du pays
        
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    Pour ce qui est du Yémen, l'équilibre de la région tout entière repose sur sa stabilité. UN أما فيما يتعلق باليمن، فإن استقراره هو من ركائز أمن المنطقة.
    L'hexafluorure de soufre a été retenu comme constituant organique dangereux en raison de sa stabilité thermique et de la facilité avec laquelle il peut être mesuré dans les gaz brûlés. UN وقد اختبر سداسي فلوريد الكبريت كمكون خطر عضوي رئيسي بسبب استقراره الحراري وسهولة قياسه في الغازات المنصرفة.
    Bien que généralement stable, la situation reste fragile. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.
    Il a en outre déploré que le conflit en République arabe syrienne continue de faire peser une menace sur la sécurité et la stabilité du Liban. UN وشجب استمرار الخطر الذي يشكله النزاع في الجمهورية العربية السورية على أمن لبنان استقراره.
    À cet égard les États doivent renforcer et appuyer l'Institut et assurer sa stabilité, car il constitue un outil crucial dans la promotion de la femme. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للدول أن تعزز وتدعم المعهد لضمان استقراره وأنه أداة بالغة الأهمية من أجل النهوض بالمرأة.
    Le Liban a recouvré sa stabilité et sa liberté. Nous ne sommes pas ici pour demander quoi que ce soit de spécifique pour nous-mêmes. UN لقد استعاد لبنان استقراره وحريته، وهو ليس هنا ليطالب لنفسه بشيء، بل للمنطقة التي يعيش فيها.
    Mais surtout, l'équipe est d'avis que le programme de travail de la CESAO n'a pas encore retrouvé sa stabilité. UN واﻷهم من ذلك فمن رأي الفريق أن برنامج عمل الاسكوا لم يستعد بعد قاعدة استقراره أو بمعني أدق:
    De fait, après une brève période durant laquelle il va réduire ses activités pour qu'elles se limitent à celles visées dans la résolution, l'UNITAR devra commencer à constituer un fonds de réserve pour garantir sa stabilité financière. UN وسينبغي حقا للمعهد، بعد فترة قصيرة يتم فيها تخفيض حجم عمله الى الحد المنصوص عليه في القرار، أن يشرع في تكوين صندوق احتياطي لتأمين استقراره المالي.
    Il fait en effet partie intégrante à la fois du monde arabe, dont il est un élément clef, et de la communauté africaine. sa stabilité est également cruciale pour la sécurité et la stabilité de la corne de l'Afrique, de la mer Noire et du bassin du Nil. UN فهو من ناحية يعد عنصرا أساسيا في النظام العربي، وهو أيضا طرف أصيل في المجتمع الأفريقي، كما أن استقراره يمثل أحد أهم عوامل الأمن في القرن الأفريقي، والبحر الأحمر وحوض نهر النيل.
    Ce processus démocratique a abouti à l'élection du Président de la République par 72 % des voix ainsi que des membres du Parlement et du nouveau Gouvernement, ces deux derniers fonctionnant maintenant sans heurt le pays a également recouvré sa stabilité. UN وأسفرت هذه العملية الديمقراطية عن انتخاب رئيس للجمهورية حصل على 72 في المائة من الأصوات، وكذلك عن انتخاب البرلمان والحكومة الجديدة اللذين يعملان الآن بشكل سلس، واستعاد البلد استقراره.
    Avec sa disparition, le Maroc a perdu un dirigeant qui avait su consolider l'indépendance de son pays, asseoir sa stabilité politique pendant son règne et jeter les fondements de son développement économique et social. UN لقد فقد المغرب برحيله زعيما وطد أركان استقلال بلده، وكفل استقراره السياسي خلال حكمه، وأرسى أسس تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    20. Le CCI considère l'institution d'un Fonds global d'affectation spéciale comme étant un élément important propre à renforcer sa stabilité financière. UN ٢٠ - ويعتبر المركز إنشاء صندوق استئماني عالمي بمثابة عنصر هام في تعزيز استقراره المالي.
    La République de Hongrie est foncièrement attachée à l'édification d'un Afghanistan pacifique et stable. UN وجمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا ببناء السلام في أفغانستان وتعزيز استقراره.
    En effet, la capacité des missions d'assurer de manière stable l'appui nécessaire en matière d'infrastructure varie d'une mission à l'autre. UN وينظر حاليا في هذا الأمر بالنظر إلى التباين بين البعثات المختلفة من حيث مدى الدعم المتوفر للبنية الأساسية ومدى استقراره.
    Globalement, la situation le long de toutes les frontières ivoiriennes reste précaire, mais relativement stable, des améliorations notables étant à noter depuis l'an passé au niveau de la frontière avec le Libéria. UN وعلى وجه العموم، يبقى الوضع على طول حدود البلد هشا رغم استقراره نسبيا، ولا سيما في ضوء التحسن الطارئ منذ السنة الماضية على حدود كوت ديفوار مع ليبريا.
    La peine de mort n'est appliquée qu'en de rares occasions pour une catégorie limitée de crimes atroces qui mettent en danger la société et en menacent la stabilité. UN وتطبيق عقوبة الإعدام محصور في جرائم محدودة وخطيرة جدا على المجتمع وتزعزع استقراره.
    Contrairement à ce qui s’était passé précédemment, le satellite a bien été mis sur orbite, encore que des doutes aient été émis quant à la stabilité de sa position. UN وبخلاف المحاولات السابقة، نجحت هذه العملية في وضع ساتل في مدار حول الأرض رغم أن جهات أعربت عن شكوك بشأن استقراره في مداره.
    Les États Membres doivent s'efforcer de renforcer ce système et en assurer la stabilité financière et l'indépendance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز هذا النظام وتكفل استقراره واستقلاله ماليا.
    Ils ont dû trouver une quelconque manière de le stabiliser. Open Subtitles لابد أنهم وجدوا وسيلة ما للحفاظ على استقراره
    Pour classer un gaz inflammable comme gaz chimiquement instable, on doit disposer de données sur son instabilité chimique. UN لتصنيف غاز لهوب بأنه غير مستقر كيميائياً، يلزم توفير بيانات عن عدم استقراره الكيميائي.
    Les États-Unis, avec l'aide des Gouvernements britannique et français, ont poursuivi leurs tentatives d'élargir le champ d'intervention dans les affaires intérieures de l'Iraq, de saper la stabilité du pays et de menacer son unité nationale et son intégrité territoriale. UN واصلت الولايات المتحدة، بمساعدة الحكومتين البريطانية والفرنسية، محاولاتها توسيع نطاق التدخل في الشؤون الداخلية للعراق سعيا إلى تقويض استقراره وتهديد وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد