ويكيبيديا

    "استقرار البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité des pays
        
    • la stabilisation des pays
        
    • la stabilité dans les pays
        
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies contribuent, dans une large mesure, à la stabilité des pays et régions où elles sont présentes. UN إن عمل الأمم المتحدة لحفظ السلام يساهم إلى حد كبير في استقرار البلدان والمناطق الموجودة فيها.
    C'est le meilleur investissement pour la stabilité des pays et des régions concernés. UN وهذا هو أحسن استثمار ممكن في تحقيق استقرار البلدان والمناطق المعنية.
    Il réaffirme que le développement a des aspects économiques et sociaux qui influent sur la stabilité des pays, et pourraient par là menacer la paix. UN وأكد مرة أخرى أن للتنمية جانب اقتصادي واجتماعي يمكن يؤثر على استقرار البلدان وبالتالي يشكل تهديدا للسلم.
    Les organisations régionales jouent un rôle important dans la stabilisation des pays sortant d'un conflit. UN 38 - تضطلع المنظمات الإقليمية بدور مهم في تثبيت استقرار البلدان الخارجة من الصراعات.
    Cela a été l'occasion, pour les pays membres du Forum, d'échanger leurs idées et leurs expériences sur les mesures effectives de stabilisation et de reconstruction qui aident à maintenir la stabilité dans les pays touchés par des conflits ou par des catastrophes naturelles. UN وأتاحت الحلقة فرصة للبلدان الأعضاء في المنتدى لتبادل آرائها وتجاربها بشأن فعالية تدابير تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار التي تساعد على صون استقرار البلدان المتاثرة بالصراعات والكوارث الطبيعية.
    Nous estimons que la stabilité des pays démocratiques repose, entre autres, sur l'intégrité de leurs fonctionnaires, l'indépendance du pouvoir judiciaire, la sécurité individuelle et collective et sur l'efficacité de l'Etat dans sa recherche du développement. UN ونحن نؤمن بأن استقرار البلدان الديمقراطية يكمن، في جملة أمور، في نزاهة موظفيها المدنيين وفي استقلال قضائها، وفي أمن أبنائها فرادى وجماعات، وفيما تتمتع به الدولة من كفاءة في تعزيز التنمية.
    Mais je suis convaincu que l'ampleur des souffrances humaines au Rwanda et ses conséquences pour la stabilité des pays voisins ne laissent pas au Conseil de sécurité d'autre choix que d'examiner cette possibilité. UN غير أنني على قناعة بأن حجم المعاناة البشرية في رواندا وآثارها على استقرار البلدان المجاورة لا يدع لمجلس اﻷمن بديلا عن دراسة هذه اﻹمكانية.
    L'adoption de bonnes politiques macro-économiques reste un moyen essentiel de prévenir la volatilité, mais les mouvements spéculatifs de capitaux peuvent menacer la stabilité des pays. UN ولا تزال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة عاملا من العوامل الجوهرية للحيلولة دون التقلبات، ولكن بمستطاع حركة رؤوس اﻷموال في عمليات المضاربة أن تهدد استقرار البلدان.
    En effet, la prolifération des réseaux criminels à travers le monde, y compris la cybercriminalité ainsi que les menaces transversales qu'impliquent ces réseaux, ont des conséquences incommensurables sur la stabilité des pays et des régions. UN وفعلا، هناك لانتشار الشبكات الإجرامية في جميع أنحاء العالم، بما فيها شبكات الجرائم المعلوماتية، والتهديدات الشاملة التي تشكلها هذه الشبكات عواقب وخيمة على استقرار البلدان والمناطق.
    L'organisation Population Action International a constaté que la structure par âge a de fortes incidences sur la stabilité des pays, la gouvernance, le développement économique et le bien-être social. UN وقد وجـدت المنظمة الدولية للعمل في مجال السكان أن الهيكل العمري لــه تأثيرات هامـة في استقرار البلدان وحكمهـا وتنميتها الاقتصادية ورفاهـها الاجتماعي.
    Malgré l'effort déployé par la communauté internationale, auquel mon pays participe activement, il n'a pas encore été possible de trouver une issue à la crise et une solution au problème que posent les millions de déplacés et de réfugiés, qui a également de graves répercussions sur la stabilité des pays voisins. UN وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي تشارك فيها بلادي بنشاط، لا يبدو أن هناك أي حل في الغد القريب لﻷزمة أو المشكلة الناشئة عن وجود ملايين من المشردين واللاجئين - وهي مشكلة تترك بالاضافة الى ذلك آثارا خطيرة على استقرار البلدان المجاورة.
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités, y compris le recours à la violence, et de prendre pour cible la sécurité et les économies des pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, menaçant ainsi gravement la stabilité des pays et la viabilité et la poursuite du développement de leurs économies, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، بما في ذلك استخدام العنف، واستهداف أمن واقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير استقرار البلدان وبقاء اقتصاداتها واستمرار تنميتها؛
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités, y compris le recours à la violence, et de prendre pour cible la sécurité et les économies des pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, menaçant ainsi gravement la stabilité des pays et la viabilité et la poursuite du développement de leurs économies, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، بما في ذلك استخدام العنف، واستهداف أمن واقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير استقرار البلدان وبقاء اقتصاداتها واستمرار تنميتها؛
    La libéralisation rapide des marchés financiers, qui s’est traduite par des fluctuations des taux de change et des mouvements de capitaux incontrôlés, a mis en péril la stabilité des pays en développement. UN ٤ - لقد أنتج التحرير السريع لﻷسواق المالية تقلبات في أسعار الصرف وتدفقات فوضوية لرؤوس اﻷموال مما عرﱠض استقرار البلدان النامية للخطر.
    Le Royaume demande aux nations arabes et islamiques d'assumer leurs responsabilités en ce qui concerne les actes de terrorisme de ce type et les tentatives visant à menacer la stabilité des pays, ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN وذكر المصدر أيضا أن المملكة تهيب بالدول العربية والإسلامية والمجتمع الدولي أن يضطلعوا بمسؤولياتهم فيما يتعلق بهذه الأعمال الإرهابية والمحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار البلدان والسلام والأمن الدوليين.
    L'organe législatif de mon pays a reconnu le danger qu'ont représenté ces attentats terroristes pour la stabilité des pays et la paix mondiale, et que des efforts doivent être déployés pour mettre fin au terrorisme international, en respectant avec diligence les critères de la justice et de la liberté. UN وقد اعترفت الهيئة التشريعية لبلدي بالخطر الذي تشكله هذه الهجمات الإرهابية على استقرار البلدان وعلى السلام العالمي، وبأنه ينبغي بذل الجهود لوضع نهاية للإرهاب الدولي، مع التقيد الصارم بمعايير العدالة والحرية.
    L'adoption récente de recommandations concrètes suite à la détérioration de la situation politique au Burundi témoigne de sa capacité accrue de réagir en temps réel aux événements qui risquent de compromettre la stabilisation des pays dont elle est saisie de la situation. UN ويصور اعتماد بعض التوصيات العملية مؤخرا في أعقاب تدهور الحالة السياسية في بوروندي قدرتها المتزايدة على الرد السريع على الأحداث التي يمكن أن تعرض للخطر استقرار البلدان التي تتعامل معها.
    Mais pour réussir réellement le pari de la paix et de la stabilisation des pays en situation de conflit en Afrique, il faut que l'Union africaine s'organise pour relever les défis suivants : le génocide, la pauvreté, la circulation des armes légères, le sida et la mauvaise gouvernance. UN ولكن، لكي يحقق هذا الاتحاد هدف إقرار السلام وتثبيت استقرار البلدان التي تعاني من الصراع، لا بد له من أن ينظم نفسه من أجل مواجهة التحديات المتمثلـة فـي الإبادة الجماعية، والفقر، وانتشار الأسلحة الخفيفة، والإيدز وسوء الإدارة.
    L'Union européenne réitère son appui à une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs qui aiderait à consolider un accord de paix en République démocratique du Congo et à assurer la stabilité dans les pays de la région. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تأييده لعقد مؤتمر دولي بشأن السلم واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يساعد علـــى توطيـــد اتفاق للســــلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويضمن استقرار البلدان في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد