En Colombie, le terrorisme est la méthode qu'ont choisie les groupes armés illégaux pour porter atteinte à la stabilité de l'État. | UN | ففي كولومبيا، الإرهاب هو الطريق الذي اختارته الجماعات المسلحة غير المشروعة لتهديد استقرار الدولة. |
Le Myanmar sait qu'il n'y a d'autre moyen d'assurer un avenir meilleur que de jeter les bases d'une union de nos races nationales et parvenir ainsi à la stabilité de l'État, la paix communautaire et la tranquillité. | UN | إننا في ميانمار ندرك أن أفضل أمل في مستقبل مشرق يكمن في تضافر أعراقنا القوميــة لضمــان استقرار الدولة وسلام المجتمع وهدوئه. |
La première question porte sur la nécessité d'assurer la stabilité de l'État. | UN | القضية اﻷولى هي ضمان استقرار الدولة. |
132. L'insécurité qui règne dans les camps semble largement déborder ce cadre pour menacer la stabilité de l'Etat rwandais et la sécurité des populations locales. | UN | ٢٣١- إن عدم اﻷمان السائد في المخيمات يتجاوز على ما يبدو هذا الاطار بكثير ليهدد استقرار الدولة الرواندية وأمان السكان المحليين. |
133. la stabilité de l'Etat rwandais se trouve menacée par les incursions de plus en plus nombreuses, organisées par des miliciens et des ex-forces gouvernementales rwandaises au Rwanda. | UN | ٣٣١- فيتعرض استقرار الدولة الرواندية للتهديد بحوادث التسلل المتزايدة التي ينظمها أفراد الميليشيات والقوات الحكومية الرواندية السابقة إلى رواندا. |
Certains ont noté, en outre, que cette secte religieuse autorisait ses membres à prendre part à toutes sortes d'activités illégales et de manœuvres de déstabilisation de l'État. | UN | ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة. |
L'adoption de la Constitution est un facteur décisif du maintien de la stabilité de l'État arménien ainsi qu'une garantie juridique pour le développement d'une société civile et d'une économie de marché. | UN | ويعتبر اعتماد الدستور عاملا حاسما في صون استقرار الدولة اﻷرمنية، باﻹضافة إلى أنه يمثل الضمان القانوني لتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي. |
Ils ont réaffirmé que toutes les parties devaient engager un dialogue politique et s'abstenir de recourir à la violence et à des actes susceptibles de compromettre la stabilité de l'État. | UN | ودعا الأعضاء مجددا جميع الأطراف إلى المشاركة في حوار سياسي، والامتناع عن العنف وعن الإتيان بما يتعارض مع استقرار الدولة. |
Le Gouvernement s'efforce d'assurer la stabilité de l'État, le développement économique et la réforme démocratique auxquels aspire le peuple. | UN | 14 - وتعمل الحكومة جاهدة من أجل كفالة استقرار الدولة والتنمية الاقتصادية والإصلاح الديمقراطي بما يتمشى مع أماني الشعب. |
Même dans de telles conditions, le Gouvernement a maintenu sa politique de préserver la stabilité de l'État de Macédoine et de réaffirmer sa capacité de faire face à tous les problèmes et risques, en particulier dans le domaine socioéconomique. | UN | ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Cependant, comme leur nom l'indique, ces juridictions revêtent un caractère d'exception, et les tribunaux militaires péruviens qui jugent des civils dans des affaires de terrorisme ou de délinquance en bande avec usage d'armes de guerre n'ont cette compétence qu'en vertu de lois spéciales provisoires visant à répondre à des situations d'urgence mettant en danger la stabilité de l'État. | UN | غير أن هذه المحاكم تتسم بطابع استثنائي كما يظهر من اسمها، والمحاكم العسكرية في بيرو التي تحاكم المدنيين في قضايا الإرهاب والانضمام إلى عصابات مع استخدام أسلحة قتالية، لا تملك هذا الاختصاص إلا بموجب قوانين خاصة مؤقتة ترمي إلى مواجهة حالات طوارئ تعرض استقرار الدولة للخطر. |
132. L'insécurité qui règne dans les camps semble largement déborder ce cadre pour menacer la stabilité de l'État rwandais et la sécurité des populations locales. | UN | ٢٣١- إن عدم اﻷمان السائد في المخيمات يتجاوز على ما يبدو هذا الاطار بكثير ليهدد استقرار الدولة الرواندية وأمان السكان المحليين. |
133. la stabilité de l'État rwandais se trouve menacée par les incursions de plus en plus nombreuses, organisées par des miliciens et des ex-forces gouvernementales rwandaises au Rwanda. | UN | ٣٣١- فيتعرض استقرار الدولة الرواندية للتهديد بحوادث التسلل المتزايدة التي ينظمها أفراد الميليشيات والقوات الحكومية الرواندية السابقة إلى رواندا. |
13. Les services de sécurité libériens ont été pris de court par la propagation rapide de l’épidémie d’Ebola venue de la Guinée voisine, qui menace aujourd’hui la stabilité de l’État et de la région. | UN | 13 - أدى الانتشار السريع لمرض فيروس إيبولا من غينيا المجاورة إلى إنهاك مؤسسات قطاع الأمن في ليبريا، وهو يهدد الآن استقرار الدولة والاستقرار الإقليمي. |
Dans les pays qui mènent le monde tels la France, l'Allemagne, le Japon, le Royaume-Uni (de Grande- Bretagne et d'Irlande du Nord), et les États-Unis d'Amérique, on a compris depuis longtemps que la stabilité de l'État dépend du fait que l'on fournisse et garantisse aux citoyens droits et garanties. | UN | وقد ترسخ لدى البلدان التي تقود العالم، مثل ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، مفهوم منذ وقت طويل يشير إلى أن استقرار الدولة يتوقف على توفير وضمان حقوق واحتياجات المواطنين. |
Répression et dénationalisation risquent de créer des situations dans lesquelles la restriction des possibilités en matière d'éducation et d'emploi encourage la fuite des cerveaux et, dans des cas extrêmes, les répercussions peuvent être graves à la fois pour les membres de certains groupes minoritaires, pour la société tout entière, et, plus largement pour la stabilité de l'État. | UN | وفي ظل القمع واتباع برامج التجريد من الجنسية، قد تخلق الدول أوضاعاً تشجع فيها القيود على فرص التعليم والعمل على نزوح الأدمغة وفرارها. وفي الحالات القصوى، قد تكون المضاعفات وخيمة على أفراد مجموعات معينة من الأقليات وعلى المجتمع ككل وعلى استقرار الدولة بنطاقه الأوسع. |
28. A propos de l'organisation politique d'ensemble de l'Etat, le général Khin Nyunt a souligné que la stabilité de l'Etat était la condition la plus nécessaire pour le développement de l'Union du Myanmar. | UN | ٨٢- وقال الفريق خين نيونت، في موضوع التنظيم السياسي العام للدولة، إن استقرار الدولة هو الشرط اﻷساسي لتنمية اتحاد ميانمار. |
Les municipalités ont par la suite acquis beaucoup d'autonomie politique et financière mais, comme les événements récents l'ont prouvé, la viabilité de telles mesures à long terme dépend du maintien d'un consensus national global et de la stabilité de l'Etat. | UN | وعقب ذلك، اكتسبت البلديات قدراً أكبر من الاستقلالية السياسية والمالية، غير أن حيوية هذه التدابير في المدى الطويل، كما أثبتت الأحداث الأخيرة، تتوقف على المحافظة على التوافق السياسي الوطني الشامل وعلى استقرار الدولة. |
b) Le 23 septembre, la radio de Yangon a annoncé l'arrestation de neuf jeunes gens inculpés " d'incitation et de diffusion d'informations et de brochures mensongères en vue de porter atteinte à la stabilité de l'Etat, ainsi qu'à la paix et à la tranquillité de la collectivité " . | UN | )ب( أعلنت إذعة يانغون يوم ٣٢ أيلول/سبتمبر عن احتجاز تسعة شبان متهمين بتهم " تحريض الشعب وبث أخبار كاذبة ومناشير مختلقة بنية تعكير استقرار الدولة وسلم المجتمع وإطمئنانه " . |
Certains ont noté, en outre, que cette secte religieuse autorisait ses membres à prendre part à toutes sortes d'activités illégales et de manœuvres de déstabilisation de l'État. | UN | ولاحظ البعض أيضاً أن هذه الطائفة الدينية تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وفي محاولات زعزعة استقرار الدولة. |