ويكيبيديا

    "استقرار المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité de la société
        
    • la stabilité de la communauté
        
    • la stabilité sociale
        
    • stabiliser une société
        
    • 'une société stable
        
    • stabiliser la société
        
    • la déstabilisation de la société
        
    Elle part du principe que, pour garantir la stabilité de la société, il faut protéger les droits fondamentaux de la personne humaine en respectant les principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Elle part du principe que, pour garantir la stabilité de la société, il faut protéger les droits fondamentaux de la personne humaine en respectant les principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    68. La persistance des graves violations des droits de l'homme a des répercussions profondes sur la stabilité de la société haïtienne. UN ٦٨ - إن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يترك مضاعفات بالغة على استقرار المجتمع الهايتي.
    la stabilité de la communauté internationale exige que des assurances de sécurité appropriées soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN إن استقرار المجتمع الدولي يتطلب تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ces tendances ne laissent pas de préoccuper vivement les pays au regard de la stabilité sociale et de la solidarité. UN وقد كانت هذه الاتجاهات السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث استقرار المجتمع وتماسكه.
    Il n'est pas facile de stabiliser une société qui sort d'un conflit, mais plusieurs exemples montrent que c'est possible. UN وأكد أن استقرار المجتمع في أعقاب الصراع ليس بالأمر السهل، وإن كانت هناك أمثلة على أنه أمر ممكن.
    Il réitère ces recommandations qui demeurent applicables et prennent un caractère encore plus urgent, vu ce dont il a été témoin au cours de sa troisième mission au Cambodge, les lourdes pertes en vies humaines, les dégâts causés à l'environnement et la déstabilisation qui menace la stabilité de la société civile du Cambodge. UN وهو يكرر التوصيات المنطبقة المذكورة في هذا التقرير. إن ما شاهده الممثل الخاص أثناء بعثته الثالثة في كمبوديا من خسائر كبيرة في أرواح البشر والبيئة الكمبودية وفي استقرار المجتمع المدني في ذلك البلد كل ذلك يضاعف سمة الاستعجال الذي تتصف بها هذه التوصيات.
    Entre autres choses, cette situation favorise l'implantation des religions non traditionnelles et des sectes totalitaires en Ukraine et nuit à la fois à la spiritualité et à la stabilité de la société. UN ويؤدي ذلك، بصرف النظر عن أي شيء آخر، إلى زيادة سهولة اختراق الديانات غير التقليدية والملل الشمولية ﻷوكرانيا، ولا يسهم في ترسيخ القيم الروحية للشعب أو استقرار المجتمع.
    24. Le coût de la lutte contre le terrorisme est énorme, car c'est un fléau qui menace la stabilité de la société à tous les niveaux. UN ٢٤ - وأضافت قائلة إن تكاليف مكافحة اﻹرهاب هائلة، كما أن اﻹرهاب يهدد استقرار المجتمع على كل المستويات.
    Le Gouvernement kazakh a fait de la bonne entente entre les différents groupes ethniques et religieux sa principale priorité pour garantir la stabilité de la société kazakhe. UN والتوافق بين الأعراق والطوائف المتعددة في المجتمع الكازاخستاني جرى تحديده كأولوية رئيسية لسياسة الدولة الرامية إلى كفالة استقرار المجتمع.
    La délégation iraquienne souligne à cet égard que compte tenu de la situation extrêmement difficile qui règne en Iraq en raison de l’embargo, les autorités iraquiennes ne sauraient tolérer que des individus mettent en danger la sécurité de la population ou la stabilité de la société. UN ومضى قائلا إن الوفد العراقي يود أن يؤكد في هذا الصدد أنه نظرا للحالة الخطيرة للغاية السائدة في العراق بسبب الحظر، فإن السلطات العراقية لا يمكنها التغاضي عن قيام بعض اﻷفراد بتعريض أمن السكان أو استقرار المجتمع للخطر.
    En vertu de la loi relative au Code de conduite des autorités de 2007, toute personne exerçant une autorité se doit de reconnaître que la stabilité de la société des Tuvalu ainsi que le bonheur et le bien-être de son peuple, pour les générations présentes comme pour celles à venir, dépendent largement du maintien des valeurs, des coutumes et des traditions nationales. UN وبموجب قانون قواعد القيادة لعام 2007، يجب على كل زعيم أن يدرك أن استقرار المجتمع وتأمين سعادة الشعب ورفاهه، سواء في الحاضر أو المستقبل، إنما يعتمدان إلى حد كبير على الحفاظ على العادات والقيم والتقاليد التوفالوية.
    M. Rey (Suisse) met l'accent sur deux éléments qui, à l'heure de la mondialisation, remettent en cause la stabilité de la société en raison de leur caractère crucial, à savoir l'emploi et l'éducation des jeunes. UN 84 - السيد ري (سويسرا): شدد على عنصري توفير فرص العمل والتعليم للشباب اللذين أصبحا في عصر العولمة يهددان استقرار المجتمع نظرا لأهميتهما الحاسمة.
    La famille est une entité naturelle composée de ses membres, qui fournit le cadre dans lequel s'insère le détail de leur vie quotidienne, une communauté naturelle qui soutient la communication entre ses membres dans un contexte fait de valeurs religieuses et culturelles, et une institution sociale qui s'emploie à assurer la sécurité matérielle et morale de ses membres et, partant, la stabilité de la société tout entière. UN 2 - الأسرة هي كيان طبيعي يضم أعضاءها ويستوعب تفاصيل حياتهم وهى تجمع طبيعي يدعـم التواصل بين أفراده في إطار من القيم الدينية والثقافية، وهى مؤسسة اجتماعية تعمل على تحقيق الأمان المادي والمعنوي لأعضائها ومن ثم استقرار المجتمع.
    2. La famille est une entité naturelle composée de ses membres, qui fournit le cadre dans lequel s'insère le détail de leur vie quotidienne, une communauté naturelle qui soutient la communication entre ses membres dans un contexte fait de valeurs religieuses et culturelles, et une institution sociale qui s'emploie à assurer la sécurité matérielle et morale de ses membres et, partant, la stabilité de la société tout entière. UN 2- الأسرة هي كيان طبيعي يضم أعضاءها ويستوعب تفاصيل حياتهم وهى تجمع طبيعي يدعم التواصل بين أفراده في إطار من القيم الدينية والثقافية، وهى مؤسسة اجتماعية تعمل على تحقيق الأمان المادي والمعنوي لأعضائها ومن ثم استقرار المجتمع.
    Nous sommes prêts à travailler avec la communauté internationale pour stimuler le processus de multipolarisation à l'échelle mondiale, promouvoir la démocratisation des relations internationales et préserver la stabilité de la communauté internationale. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي للنهوض بتعدد أقطاب العالم والارتقاء بالديمقراطية في العلاقات الدولية والمحافظة على استقرار المجتمع الدولي.
    Nous apprécions à sa juste valeur le fait que la Cour tienne compte de la nécessité de préserver l'institution de l'immunité diplomatique en vertu du rôle qu'elle joue dans la stabilité de la communauté internationale. UN ونقدر أن المحكمة استعرضت بصورة تامة الحاجة إلى صون قانون الحصانة الدبلوماسية نتيجة للدور الذي يؤديه في استقرار المجتمع الدولي.
    la stabilité sociale et la sécurité de l'Etat sont des facteurs vitaux dans la réforme démocratique. UN إن استقرار المجتمع وأمن الدولة عنصران حيويان في اﻹصلاح الديمقراطي.
    Il n'est pas facile de stabiliser une société qui sort d'un conflit, mais plusieurs exemples montrent que c'est possible. UN وأكد أن استقرار المجتمع في أعقاب الصراع ليس بالأمر السهل، وإن كانت هناك أمثلة على أنه أمر ممكن.
    Elle a souligné l'importance du dialogue avec l'opposition politique pour l'édification d'une société stable. UN وشددت المفوضة السامية على أهمية الحوار مع المخالفين سياسياً سعياً إلى استقرار المجتمع.
    Pour régler le problème, il faudrait venir à bout de la crise économique, mettre en oeuvre des réformes économiques efficaces, stabiliser la société dans son ensemble, revaloriser l'image de la famille et retrouver des valeurs et des comportements plus moraux. UN ويكمن حل هذه المشكلة في التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، واجراء اصلاحات اقتصادية فعالة، وزيادة استقرار المجتمع ككل، ورفع مكانة مؤسسة اﻷسرة، وغرس المبادئ اﻷخلاقية وتحسين السلوك اﻷخلاقي.
    Au préjudice économique causé par la politique hostile des États-Unis, estimé avec prudence à 32 400 000 dollars, s'ajoutent les constantes violations du spectre radioélectrique cubain et l'utilisation de nouvelles technologies de l'information pour promouvoir la déstabilisation de la société cubaine. UN فبالإضافة إلى الأضرار الاقتصادية الناجمة عن السياسة العدوانية التي تنتهجها الولايات المتحدة، والتي تقدر بصورة متحفظة بمبلغ 34.2 مليون دولار أمريكي، يتعرض الفضاء الإلكتروني اللاسلكي لانتهاكات مستمرة، حيث تُستخدم تكنولوجيات معلوماتية جديدة لزعزعة استقرار المجتمع الكوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد