:: Liaison politique régulière entre le Bureau, les États membres et les organismes régionaux et sous-régionaux qui appuient les efforts déployés pour promouvoir la stabilité à long terme en République centrafricaine | UN | :: استمرار الاتصالات السياسية بين المكتب والدول المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار طويل الأمد في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Cela est en effet une condition sine qua non pour la stabilité à long terme. | UN | وهذا في الحقيقة شرط مسبق لتحقيق استقرار طويل الأجل. |
En leur absence, la stabilité à long terme de la Bosnie-Herzégovine sera un objectif très difficile à atteindre. | UN | وبدونها يكون تحقيق استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك أمرا بالغ الصعوبة. |
Elle le fait notamment au Liban, où elle tente d'offrir un forum aux forces politiques pour rechercher une solution à la crise politique actuelle dans la perspective d'une stabilité à long terme. | UN | وهذا ينسحب بوجه خاص على لبنان، حيث نعرض على القوى السياسية منبراً للسعي إلى الخروج من الأزمة السياسية الراهنة لصالح استقرار طويل الأمد. |
Il a été montré que le HCBD adsorbé sur des sédiments n'est pas biodisponible, ce qui entraîne une persistance à long terme dans l'environnement. | UN | وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة. |
2. Exprimer le ferme soutien du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer à renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les sujets politiques, économiques et sécuritaires afin d'assurer la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs; | UN | 2 - الإعراب عن الدعم القوي من جانب مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تعزيز تعاونها في جميع الميادين وخاصة فيما يتعلق بالمسائل السياسية والاقتصادية والأمنية من أجل ضمان استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
En leur absence, la stabilité à long terme de la Bosnie-Herzégovine sera un objectif très difficile à atteindre. | UN | وبدونها يكون تحقيق استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك أمرا بالغ الصعوبة. |
Les initiatives visant à trouver une solution politique aux conflits internes dans le pays sont aussi de bon augure pour la stabilité à long terme du pays. | UN | ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية. |
La mission devrait s'employer principalement à consolider la paix, à rétablir la confiance et à promouvoir la réconciliation nationale, en vue de créer un environnement propice à la stabilité à long terme dans le pays. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للبعثة على تعزيز السلام، وبناء الثقة، والمصالحة الوطنية، بهدف إيجاد بيئة تفضي إلى استقرار طويل اﻷجل للبلد. |
Je reste toutefois convaincu qu'il est de l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. | UN | وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة. |
Il précise également les critères à l'aune desquels il convient de suivre et mesurer les progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et dans la préparation de la transition. | UN | ويبين أيضا النقاط المرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق استقرار طويل الأجل في كوت ديفوار والإعداد لعملية التخطيط للمرحلة الانتقالية. |
Le Gouvernement et l'ONUCI ont proposé des objectifs généraux et des indicateurs préliminaires pour la sécurité et la stabilité, le dialogue politique et la réconciliation, la justice et les droits de l'homme, tous éléments essentiels pour la stabilité à long terme du pays. | UN | واقترحت الحكومة والعملية نقاطا مرجعية ومؤشرات أولية عامة في مجالات الأمن والاستقرار، والحوار السياسي والمصالحة، والعدالة وحقوق الإنسان، وكلها شروط لازمة لتحقيق استقرار طويل الأجل في البلد. |
Je reste convaincu qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la mise en application de la résolution dans son intégralité en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. | UN | وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة. |
Les élections de 2015 seront déterminantes pour la stabilité à long terme du Burundi. | UN | 58 - وستكون الانتخابات التي ستجرى في عام 2015 حدثا بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق استقرار طويل الأجل في بوروندي. |
Le premier " pilier " du développement économique du pays était la stratégie d'exportation du sucre qui avait été mise en oeuvre avec succès pour assurer la stabilité à long terme des recettes d'exportation. | UN | وتتمثل " الدعامة " الأولى للتنمية الاقتصادية للبلد في تنفيذ استراتيجية تصديرية ناجحة فيما يتعلق بصادرات السكر، تهدف إلى تحقيق استقرار طويل الأجل في حصائل الصادرات. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien règle les questions en suspens qui revêtent une importance vitale pour la stabilité à long terme de la Somalie, telles que la réconciliation politique, la mise en place d'un système fédéral, la révision de la Constitution et la tenue ultérieure d'un référendum sur la Constitution, ainsi que la préparation des élections de 2016. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية أن تعالج حكومة الصومال الاتحادية المسائل الهامة للغاية التي لم تحسم بعد لتحقيق استقرار طويل الأجل في الصومال، بما في ذلك المصالحة السياسية وإنشاء نظام اتحادي واستعراض الدستور وإجراء الاستفتاء على الدستور في وقت لاحق والتحضير للانتخابات في عام 2016. |
Soulignant combien il importe de reconstituer, de former, d'équiper et d'entretenir les forces de sécurité somaliennes, ce qui est vital pour la stabilité à long terme du pays, et se félicitant de ce que le Président Cheikh Charif Cheikh Ahmed privilégie l'instauration de la paix à la faveur du renforcement du secteur de la sécurité, priorité absolue de son gouvernement, | UN | وإذ يشدد على أهمية إعادة تشكيل قوات الأمن الصومالية وتدريبها وتجهيزها والحفاظ على عناصرها، لما يتسم به ذلك من أهمية حيوية في تحقيق استقرار طويل الأمد في الصومال، وإذ يرحب بتركيز الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد على إحلال السلام عن طريق تعزيز قطاع الأمن، باعتبار ذلك أولوية قصوى لحكومته، |
Les SMSP, dont le principal objectif est le profit, ne sont pas garantes d'une stabilité à long terme. | UN | ولا توفر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي يتمثل هدفها الرئيسي في جني الأرباح، أساساً سليماً لتحقيق استقرار طويل الأجل. |
Dans le domaine politique, il est indispensable de réaliser des progrès au niveau de la réconciliation nationale pour veiller à ce que les initiatives de sécurité en cours aboutissent à une stabilité à long terme dans le pays et dans la région. | UN | على الساحة السياسية، نجد أن التقدم بشأن المصالحة الوطنية أمر ضروري لضمان أن تسفر الجهود الأمنية الجارية عن استقرار طويل الأمد في هذا البلد وفي المنطقة. |
Il a été montré que, si le HCBD était adsorbé sur des sédiments, ce dernier n'était pas biodisponible, entraînant une persistance à long terme dans l'environnement. | UN | وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة. |