Rapport sur une enquête menée dans la zone de Kiaaskreek. | UN | تقرير عن دراسة استقصائية أجريت في منطقة كلاسكريك. |
Le Comité avait identifié ces recommandations sur la base des résultats d'une enquête menée au sein des États Membres. | UN | وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء. |
Dans une enquête menée auprès de 4 500 femmes et hommes âgés de vingt ans et plus, une femme sur cinq dit avoir été victime de sévices physiques, psychologiques ou sexuels de la part de son époux; une sur vingt dit avoir cru être en danger de mort. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها. |
Une enquête réalisée en 1995 a montré qu'environ la moitié des personnes interrogées partageaient leurs revues avec environ cinq autres personnes, alors que 20 % les partageaient avec 10 personnes ou plus. | UN | وبينّت دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 أن حوالي نصف المشتركين يعيرون مجلاتهم لخمسة أشخاص آخرين، بينما يعير 20 في المائة منهم مجلاتهم لعشرة أشخاص أو أكثر. |
Une enquête réalisée auprès des filles du primaire a montré qu'elles voulaient entrer dans le secondaire. | UN | وتبيّن دراسة استقصائية أجريت بين الفتيات في المرحلة الابتدائية رغبتهن في الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
Des enquêtes menées dans les pays industrialisés révèlent, par exemple, que l'amélioration des compétences de base permettrait d'accroître la productivité d'au moins un adulte sur trois. | UN | وعلى سبيل المثال، كشفت دراسات استقصائية أجريت في البلدان الصناعية، أن حوالي واحد من كل ثلاثة من الراشدين يمكن أن يحسن من أدائه في العمل في حالة رفع مستوى المهارات اﻷساسية لديه. |
Une enquête effectuée au début de 1994 a révélé que plus de 4 000 familles n'avaient pas encore de logement décent. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها. |
L'UNICRI a terminé une analyse comparative des résultats de l'enquête menée dans neuf pays d'Europe centrale et l'Europe orientale en 2000; | UN | أكمل يونيكري التحليل المقارن لنتائج دراسة استقصائية أجريت في تسعة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في عام 2000؛ |
Une enquête menée à ce propos nous apprend qu'il n'arrive pas ou rarement qu'un accord ne soit pas trouvé entre les dirigeants et leurs collaborateurs. | UN | وجاء في دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن أنه لم يحدث إلا نادرا تعذر الاتفاق بين القادة ومعاونيهم. |
On y trouvera également un résumé des résultats d'une enquête menée parmi les pays les moins avancés parties. | UN | ويشمل التقرير موجزاًً للنتائج التي أسفرت عنها دراسة استقصائية أجريت في أقل البلدان نمواً. |
Une enquête menée dans le nord du Nigéria en 1988 a montré que 97 % du montant des prêts du secteur informel étaient fournis par des parents et des amis. | UN | وتتضح شعبية هذه القروض من نتائج دراسة استقصائية أجريت في شمال نيجيريا في عام ١٩٨٨، حيث كان ٩٧ في المائة من قروض القطاع غير الرسمي، من حيـث القيمة، بين أصدقاء وأقارب. |
Selon une enquête menée en 1996, le taux d’alphabétisation est sensiblement plus faible chez les gens âgés de moins de 35 % que chez les personnes plus âgées. | UN | وتفيد دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٦ أن معدل محو اﻷمية أقل بصورة ملموسة عند اﻷشخاص الذين لا تتجاوز أعمارهم ٣٥ عاما مقارنة باﻷشخاص اﻷكبر سنا. |
Il ressort d'une enquête menée en Afghanistan que 52 % des adultes de sexe masculin victimes de l'explosion d'une mine étaient au chômage, contre 6 % de la population active de sexe masculin en général. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجريت في أفغانستان إلى أن البطالة بين الذكور البالغين ارتفعت من ٦ إلى ٢٥ في المائة نتيجة لحوادث اﻷلغام البرية. |
Selon l'enquête réalisée cette année auprès de 14 périodiques, le nombre des femmes a augmenté, sauf au niveau des cadres de direction. | UN | الصحف تفيد دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٤ وشملت ١٤ صحيفة أن مشاركة المرأة في ازدياد، ما عدا في الوظائف العليا. |
Il constitue une véritable évaluation de notre expérience en matière d’intégration et se fonde sur une étude réalisée à cet effet. | UN | والتقرير هو تقييم لخبرتنا في الدمج القائم على دراسة استقصائية أجريت لهذا الغرض. |
D'après une enquête réalisée en 1983, le taux de mortalité maternelle était de 132 pour 100 000 en Turquie. | UN | ويستفاد من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٣ أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ١٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ في تركيا. |
Une étude réalisée aux Pays-Bas indique que la disponibilité de personnel apparaît comme un obstacle aux investissements dans du matériel à haut rendement énergétique dans environ un tiers des entreprises étudiées. | UN | وتشير دراسة استقصائية أجريت في هولندا إلى أن نحو ثلث الشركات المشمولة بالدراسة تعد توافر الموظفين عائقا أمام الاستثمار في المعدات المتسمة بكفاءة استخدام الطاقة. |
Des données récentes provenant d'enquêtes menées dans un certain nombre de pays subsahariens témoignent d'une demande latente considérable de services de planification familiale. | UN | وتشير البيانات المأخوذة في اﻵونة اﻷخيرة من دراسات استقصائية أجريت في عدة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى الى وجود طلب كبير كامن على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Une enquête effectuée récemment en Cisjordanie et à Gaza a établi que l'âge du mariage avait diminué lors de la première période de l'Intifada. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا في الضفة الغربية وغزة أنه في أثناء الفترة اﻷولى من الانتفاضة، انخفض سن الزواج. |
Une enquête faite en 1998 a montré que les bureaux l'utilisaient pour vérifier les politiques et procédures ou les taux de change. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٨ عن أن المكاتب تستخدم اﻹنترانت للتحقق من السياسات واﻹجراءات أو أسعار الصرف. |
celles qui ont été entreprises aux Etats—Unis montrent que dès lors qu'une enquête est ouverte, il se produit généralement des réductions de prix, avant même que l'autorité compétente ne soit effectivement saisie de l'affaire. | UN | وقد بيﱠنت دراسات استقصائية أجريت في الولايات المتحدة أنه يتم عادة إجراء تخفيضات في اﻷسعار في بداية التحقيق، وقبل رفع الدعوى فعلا. |
Un sondage réalisé auprès des parents de 47 communes et de 57 écoles a montré que quelque 600 étudiants seraient intéressés à étudier ces matières. | UN | ولقد بينت دراسة استقصائية أجريت عن اﻷهل في ٧٤ بلدية و٧٥ مدرسة أن زهاء ٠٠٦ تلميذ أبدوا الرغبة في دراسة هاتين المادتين. |
Il ressort des enquêtes réalisées juste après le cessez-le-feu que 37 % à 38 % des habitants de Gaza, soit plus de 500 000 personnes, ont fui leur maison à un moment ou à un autre du conflit, ne serait-ce que pour une courte période. | UN | وبينت دراسات استقصائية أجريت بعد وقف إطلاق النار مباشرة أن بين 37 و 38 من الغزاويين - أكثر من نصف مليون نسمة - قد هجروا منازلهم في وقت ما خلال النزاع، على الأقل لفترة من الزمن. |