"استقلال" - قاموس عربي فرنسي

    اِسْتِقْلَال

    اسم

    ويكيبيديا

    "استقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'indépendance
        
    • d'indépendance
        
    • l'autonomie
        
    • son indépendance
        
    • indépendant
        
    • indépendante
        
    • juillet
        
    Le Malawi compte trente-deux prisons (32), construites pour la plupart avant l'indépendance du pays. UN ويبلغ عدد السجون في ملاوي 32 سجناً، وقد بني معظمها قبل استقلال البلد.
    Enfin, la VAPH cherche à développer à long terme différentes formes de soins favorisant l'indépendance des personnes handicapées. UN وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Depuis que nous avons accédé à l'indépendance, en 1971, le Gouvernement a intensifié les activités des ministères. UN فمنذ استقلال البحرين عام ١٩٧١، عملت الحكومة على توسيع أعمال ومهمات اﻹدارات العامة التابعة للدولة.
    Ainsi, la loi de 1957 relative à l'indépendance du Ghana dispose que: UN وهكذا نص قانون استقلال غانا لعام ١٩٥٧، مثلا، على ما يلي:
    La recommandation 3 veille à préserver l'indépendance des secrétariats lorsque des fonctionnaires occupent des postes spécifiques financés par des ressources extrabudgétaires. UN وتتوخى التوصية ٣ الحفاظ على استقلال اﻷمانات عندما يشغل موظفون وظائف محددة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. UN ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة.
    Les instances nationales devraient respecter l’indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Les audiences sont publiques au civil comme au pénal et leur libre couverture par la presse renforce aussi l’indépendance de la magistrature. UN ومما يدعم استقلال القضاء أيضا عدم وجود قيود على قيام الصحافة بنقل وقائع النظر في الدعاوى الجنائية والمدنية.
    Ces 50 ans d’existence ont été marqués par une lutte difficile pour préserver la souveraineté nationale et obtenir l’indépendance des masses laborieuses. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس بلده تتوج نضالا شاقا من أجل ضمان السيادة الوطنية وتحقيق استقلال الجماهير العاملة.
    En 1971, cheikh Isa Bin Salman Al-Khalifa a proclamé l'indépendance de Bahreïn. UN في ١٩٧١، أعلن الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة استقلال البحرين.
    Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. UN وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    Les contrats permanents sont le meilleur moyen de garantir l'indépendance du Secrétariat et d'améliorer la compétitivité du régime commun. UN وذكر أن العقود الدائمة هي خير وسيلة للحفاظ على استقلال الأمانة العامة وضمان زيادة المنافسة بالنسبة للنظام الموحد.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif avoué du KCF est d'obtenir l'indépendance du Pendjab. UN والهدف التي تسعى قوات كوماندو خاليستان لبلوغه هو الحصول على استقلال البنجاب.
    Son parti demande au Gouvernement des États-Unis de libérer immédiatement tous les combattants portoricains pour l'indépendance détenus dans des prisons américaines. UN ويدعو حزبه حكومة الولايات المتحدة إلى الإفراج الفوري عن المكافحين في سبيل استقلال بورتوريكو من سجون الولايات المتحدة.
    L'influence du pouvoir exécutif sur les nominations aux fonctions judiciaires nuit à l'indépendance de la justice. UN وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية.
    Ce schéma obéit au principe d'indépendance du contrôle réglementaire vis-à-vis des activités de promotion, conformément aux standards internationaux en la matière. UN ويمتثل هذا النموذج لمبدأ استقلال الرقابة التنظيمية في ما يتعلق بأنشطة التعزيز، وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال.
    Beaucoup s’y sont refusés, en objectant que cette loi portait atteinte à l’autonomie de l’université. UN وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات.
    Notre gouvernement a réussi à apporter la paix et la prospérité au pays dans les 50 ans de son indépendance. UN وقد نجحت حكومتنا في جلب السلام والازدهار إلى البلد طوال السنوات الخمسين الماضية بعد استقلال ماليزيا.
    Le rapport rejette le système juridique indépendant dont je suis fier d'être membre. UN يرفض التقرير استقلال النظام القضائي في إسرائيل، الذي أفتخر بأنني عضو فيه.
    Les avocats exercent leurs fonctions de manière totalement autonome et indépendante. UN ويمارس المحامون واجباتهم في استقلال فني كامل وبطريقة مستقلة.
    Parce que le ciel s'illuminera comme si c'était le 4 juillet. Open Subtitles لأن السماء ستضيء مثل الرابع من يوليو عيد استقلال أمريكا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد