ويكيبيديا

    "استقلالها الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur indépendance économique
        
    • son indépendance économique
        
    • l'indépendance économique
        
    • leur autonomie économique
        
    Cette politique visait essentiellement à accroître la participation des femmes en matière d'emploi et à renforcer ainsi leur indépendance économique. UN ويهدف جزء كبير من هذه السياسة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان العمل، ومن ثم زيادة استقلالها الاقتصادي.
    Il s'agit d'un moyen qui peut leur permettre d'accroître leur pouvoir économique ainsi que leur indépendance économique et sociale. UN فهي وسيلة تمكنها من تعزيز نفوذها الاقتصادي وبالتالي استقلالها الاقتصادي والاجتماعي.
    Les États Membres se sont engagés à instaurer un environnement qui favorise l'autonomisation des femmes et à renforcer leur indépendance économique. UN وتعهدت الدول الأعضاء بإيجاد بيئة مؤاتية لتمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي.
    Les États doivent donner la priorité à l'éducation financière dans les systèmes éducatifs et l'inscrire dans les programmes scolaires; elle est essentielle car elle habilite les femmes à prendre en charge leur indépendance économique. UN ويجب على الدول إعطاء الأولوية للتثقيف في الشؤون المالية في النظام التعليمي، وهو أمرٌ ذو أهمية حيوية لتمكين المرأة من تولي مسؤولية استقلالها الاقتصادي ويجب أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية.
    9. Parvenu à l'indépendance politique au début du XIXe siècle, le Venezuela a maintenu et renforcé son indépendance économique, en particulier au cours des dernières décennies, dans l'esprit du paragraphe 2 de l'article premier du Pacte. UN 9- وقد قامت فنزويلا، التي نالت الاستقلال السياسي في وقت مبكر من القرن التاسع عشر، بالحفاظ على استقلالها الاقتصادي وتعزيزه، وخاصة في العقود الأخيرة، وفقاً لروح الفقرة 2 من المادة 1 من العهد.
    Ils placent l'indépendance économique tout en bas de l'échelle. UN أما الطلبة فيرون أن المرأة الناجحة امرأة ملتزمة بالأسرة ومتعلمة وأم وجذابة، ويضعون استقلالها الاقتصادي في قاع المقياس.
    Grâce à ces pratiques, les collectivités autochtones ont été en mesure de garder leur indépendance économique et leur autosuffisance et de préserver une grande diversité dans les espèces végétales et animales. UN كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية.
    Elle permet à ces pays d'asseoir leur indépendance économique et de participer, sur un pied d'égalité et de manière plus efficace, au nouvel ordre économique mondial. UN فمن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تعزيز استقلالها الاقتصادي ويتيح لها المشاركة مشاركة عادلة وأشد فعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    En premier lieu, il a prétendu que le blocus qui est imposé et renforcé aujourd'hui est une réponse aux nationalisations que Cuba a effectuées il y a 33 ans, à l'instar d'un grand nombre de pays du tiers monde qui tentaient d'obtenir leur indépendance économique. UN أولا، ادعت أن الحصــار هــو رد على عمليات التأميم التي قامت بها كوبا منذ ٣٣ عاما. والتأميم إجراء طبقته بلدان أخرى كثيرة في العالم الثالـث فــي سعيها من أجل تحقيق استقلالها الاقتصادي.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de direction, la situation n'est pas encore très encourageante, même si de façon générale les Danoises ont acquis leur indépendance économique. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى المناصب الإدارية، قالت إن الوضع لا يبعث بعد على التشجيع كثيرا، رغم أن المرأة الدانمركية بصفة عامة، حققت استقلالها الاقتصادي.
    Dans de nombreux pays, de telles pratiques discriminatoires empêchent les femmes d'affirmer leur indépendance économique et de pouvoir se nourrir, elles et leurs familles. UN وتمنع هذه الممارسات التمييزية المرأة في العديد من البلدان من تأكيد استقلالها الاقتصادي والتمكن من توفير الغذاء لنفسها ولأسرتها.
    En outre, le Plan met particulièrement l'accent sur la promotion de l'emploi des femmes et de leur création d'entreprises, qui est susceptible de favoriser leur indépendance économique. UN وعلاوة على ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً لتعزيز فرص المرأة في الحصول على عمل ومباشرة الأعمال الحرة، كوسيلة لتعزيز استقلالها الاقتصادي.
    On s'emploiera également à accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans la fonction publique ainsi qu'à promouvoir leur indépendance économique. UN وسيتم التركيز أيضاً على زيادة مشاركة المرأة في وضع السياسات وفي الخدمة المدنية، إلى جانب بذل الجهود لتعزيز استقلالها الاقتصادي.
    Il est également essentiel d'aborder les politiques macroéconomiques et la réforme foncière sous l'angle des sexospécificités si l'on veut démarginaliser les femmes, assurer leur indépendance économique et améliorer leur productivité. UN ويعد تناول سياسات الاقتصاد الكلي وإصلاح الأراضي من منظور جنساني أمرا أساسيا لا غنى عنه لتمكين المرأة ولتحقيق استقلالها الاقتصادي وإنتاجيتها.
    Obtenir un emploi salarié constitue pour les femmes le principal moyen de gagner de l'argent et d'améliorer leur indépendance économique. UN ويمثل عنصر المشاركة في سلك العمالة المدفوعة الوسيلة الرئيسية التي تستطيع المرأة من خلالها أن تكسب دخلاً وتعمل على تحسين استقلالها الاقتصادي.
    Il ne partage pas l'opinion selon laquelle le nombre élevé de femmes travaillant à temps partiel est regrettable. Les femmes doivent être libres de travailler aussi peu de temps qu'elles le souhaitent dans la mesure où leur choix est fait librement et ne menace pas leur indépendance économique. UN وأوضح أنه لايشارك في الرأي القائل بأن العدد المرتفع للنساء في أعمال الدوام الجزئي أمر غير مرغوب فيه، إذ يجب أن تكون المرأة حرة في اختيار ماترغب فيه من ساعات العمل، مادامت هي التي تختار بحرية ومادام اختيارها لايهدد استقلالها الاقتصادي.
    64. Le Rapporteur spécial a pris note avec satisfaction de l'action entreprise par le Comité des femmes du Transvaal Rural Action Committee (TRAC) pour contribuer à l'émancipation des femmes rurales en favorisant leur indépendance économique et en les encourageant à avoir davantage confiance en elles—mêmes et à mieux connaître leurs droits. UN ٥٦- وسرت المقررة الخاصة لملاحظة أن لجنة المرأة التابعة للجنة العمل الريفي في الترانشعال تعمل بنشاط لتمكين المرأة الريفية بتشجيع استقلالها الاقتصادي وتعزيز ثقتها وإذكاء وعيها بحقوقها.
    L'objectif principal de ce programme est la mise en valeur du potentiel des femmes dans les districts et la création de conditions leur permettant d'exercer une activité indépendante grâce à des cours pratiques et à l'application de mesures visant à faire en sorte qu'elles puissent acquérir des connaissances favorisant leur indépendance économique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في استغلال إمكانيات المرأة في المقاطعات، وتهيئة الظروف التي تمكّنها من ممارسة نشاط حر بتنظيم دورات تدريبية تشارك فيها واتخاذ تدابير ترمي إلى تمكينها من اكتساب المعارف وتعزيز استقلالها الاقتصادي.
    Lutter contre le manque de temps auquel elles se heurtent donnerait aux femmes de meilleures perspectives économiques puisqu'il leur serait plus facile de rechercher un emploi hors du foyer, que cela leur permettrait de disposer de sources de revenus et de renforcer leur indépendance économique ce qui, par voie de conséquence, les mettrait en position de négocier au sein du foyer. UN ومن خلال الحد من ضيق الوقت الذي تعاني منه المرأة تزداد الفرص الاقتصادية المتاحة لها إذ يغدو من الأيسر عليها البحث عن عمل خارج نطاق الأسرة؛ والحصول على دخل وزيادة استقلالها الاقتصادي الذي يعزز بدوره مركزها التفاوضي داخل الأسرة.
    Renoncer à son indépendance économique au moment de fonder une famille avec un conjoint ou un partenaire enregistré peut signifier qu'une femme reste dépendante financièrement de son ex-partenaire si la relation prend fin, vivant souvent dans la pauvreté et dépendant des allocations. UN فتخلي المرأة عن استقلالها الاقتصادي عند البدء بتكوين الأسرة مع زوج أو شريك حياة مسجل قانونا يمكن أن يعني أن المرأة ستظل تابعة ماليا لشريك حياتها السابق في حال الانفصال، وكثيرا ما يقودها هذا إلى الفقر والاعتماد على الاستحقاقات العامة.
    Il s'agit de les autonomiser en leur inculquant des aptitudes qui leur donneront accès à l'indépendance économique. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المرأة الريفية من خلال تدريبها على اكتساب مهارات تحقق بها استقلالها الاقتصادي.
    Les femmes se sont dites préoccupées par un certain nombre de problèmes qui remettent en question leur autonomie économique sur le long terme, notamment les problèmes suivants : UN ساور القلق المرأة إزاء طائفة من القضايا التي تؤثر على استقلالها الاقتصادي في الأجل الطويل، بما في ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد