Les États membres ont en outre pris des mesures en vue de réformer leur législation afin de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport à l'exécutif. | UN | غير أنها تنص على المعاملة الإنسانية للمسجونين، كما اتخذت الدول الأطراف تدابير لإصلاح تشريعاتها من أجل ضمان مبدأ استقلال الهيئة القضائية عن السلطة التنفيذية. |
163. Le 3 octobre 2000, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement une communication concernant certains agissements de la police portant atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 163- في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة تتعلق ببعض أنشطة الشرطة التي تمس استقلال الهيئة القضائية. |
Il a supervisé la création et la constitution du Conseil suprême de la magistrature, organe chargé de veiller à l'indépendance du pouvoir judiciaire et responsable de la nomination, de la promotion et du contrôle des juges. | UN | وقام المكتب بإجراءات المتابعة بشأن إنشاء وتكوين المجلس اﻷعلى للقضاء، وهو الهيئة المسؤولة عن صون استقلال الهيئة القضائية وعن تعيين القضاة وترقيتهم وانضباطهم. |
Il aimerait savoir quelles améliorations ont été apportées à la nouvelle législation et dans quelle mesure celle-ci garantit l'indépendance de la magistrature. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التحسينات التي انعكست في التشريع الجديد وإلى أي مدى تكفل استقلال الهيئة القضائية. |
La mission a conclu que les préoccupations exprimées à propos de l'indépendance de la magistrature ces 13 dernières années étaient fondées. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الشواغل التي أُبديت بخصوص استقلال الهيئة القضائية على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة لها أساس كبير من الصحة. |
L'influence du pouvoir exécutif sur les nominations aux fonctions judiciaires nuit à l'indépendance de la justice. | UN | وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية. |
L'intervenante reprend à son compte les préoccupations exprimées par d'autres membres du Comité concernant l'indépendance du judiciaire et l'efficacité des enquêtes pénales. | UN | ورددت الشواغل التي أثارها أعضاء اللجنة الآخرين بشأن استقلال الهيئة القضائية وكفاءة التحقيقات الجنائية. |
e) L'État partie devrait assurer pleinement l'indépendance des magistrats du siège et du parquet; | UN | (ه) ينبغي أن تكفل الدولة استقلال الهيئة القضائية والادعاء؛ |
247. Le Comité recommande d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et de promulguer une loi le réglementant. | UN | ٢٤٧ - وتوصي اللجنة بضمان استقلال الهيئة القضائية وبإصدار قانون بتنظيمها. |
6. S'agissant de la question 3, il note que certains craignent au Japon que l'introduction de la procédure de communication individuelle ait des incidences sur le système judiciaire japonais, notamment en ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 6- وبخصوص السؤال رقم 3 لاحظ وجود قلق في اليابان من احتمال أن يؤدي اتباع إجراء البلاغات الفردية إلى خلق مشاكل للنظام القضائي لليابان، وبخاصة عن طريق التشكك في استقلال الهيئة القضائية. |
Un appui institutionnel et une assistance technique peuvent en partie contribuer à remédier au problème mais ces efforts ne peuvent aboutir que s'ils vont de pair avec la mise en place de mécanismes solidement établis, de manière à asseoir l'indépendance du pouvoir judiciaire sur un système juridique efficace. | UN | وقد يساعد الدعم المؤسسي والمساعدة التقنية في التصدي لهذه المشكلة جزئياً، غير أنه لا يمكن أن تُكلَّل هذه الجهود بالنجاح إلا إذا اقترنت بآليات قوية من أجل كفالة أن يحظى استقلال الهيئة القضائية بالدعم من نظام قانوني فعال. |
f) Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels en vue de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire conformément aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; | UN | (و) إزالة العراقيل القانونية والمؤسسية من أجل ضمان استقلال الهيئة القضائية وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء؛ |
c) Renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et la protection des droits de l'homme en organisant des séminaires à l'intention des juges, des avocats et des procureurs et en leur fournissant des compétences techniques; | UN | )ج( تعزيز استقلال الهيئة القضائية وحماية حقوق اﻹنسان من خلال تنظيم حلقات دراسية وتقديم الخبرة إلى القضاة والمحامين والمدعين العامين؛ |
Un appui institutionnel et une assistance technique peuvent en partie contribuer à remédier au problème mais ces efforts ne peuvent aboutir que s'ils vont de pair avec la mise en place de mécanismes solidement établis, de manière à asseoir l'indépendance du pouvoir judiciaire sur un système juridique efficace (E/CN.4/2001/9, par. 61). | UN | وقد يساعد الدعم المؤسسي والمساعدة التقنية في التصدي لهذه المشكلة جزئياً غير أنه لا يمكن أن تكلل هذه الجهود بالنجاح إلا إذا اقترنت بآليات قوية من أجل كفالة أن يحظى استقلال الهيئة القضائية بالدعم من نظام قانوني فعال (E/CN.4/2001/9، الفقرة 61). |
Mme Sapag (Chili) observe que l'indépendance de la magistrature et du barreau a aidé le Chili à surmonter ses difficultés pendant une période très sombre de son histoire. | UN | 76 - السيدة ساباغ (شيلي): ذكرت أن استقلال الهيئة القضائية والمهنة القانونية ساعد شيلي في التغلب على الصعوبات في فترة حالكة من تاريخها. |
Elle lui a recommandé de garantir la pleine indépendance de l'appareil judiciaire conformément aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 40/146 et de mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance des procédures judiciaires afin de renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | كما أوصتها بضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية الخاصة باستقلال السلطة القضائية، والتي أرستها الجمعية العامة في قرارها رقم 40/146، وبإنشاء آلية مستقلة لرصد إجراءات المحاكم، وذلك من أجل تعزيز استقلال الهيئة القضائية. |
Ces rémunérations généreuses sont censées contribuer au maintien de l'indépendance de la justice. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
La même loi a rétabli dans ses fonctions le Conseil supérieur de la magistrature, chargé d'assurer l'indépendance de la justice. | UN | وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي يمثل الجهاز الذي يكفل استقلال الهيئة القضائية. |
La même loi a rétabli dans ses fonctions le Conseil supérieur de la magistrature, chargé d'assurer l'indépendance de la justice. | UN | وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي هو الجهاز الذي يؤمن استقلال الهيئة القضائية. |
14. En 2002, le Comité contre la torture a recommandé que l'État assure pleinement l'indépendance des magistrats du siège et du parquet. | UN | 14- في عام 2002، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكفل الدولة بالكامل استقلال الهيئة القضائية والنيابة العامة(70). |
Ainsi que l'a souligné le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 32, une situation dans laquelle les fonctions et les attributions du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif ne peuvent pas être clairement distinguées et dans laquelle le second est en mesure de contrôler ou de diriger le premier est incompatible avec le principe de tribunal indépendant. | UN | وعلى النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فلا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها. |