30. Décide que la dix-neuvième session du Comité durera dix jours ouvrables au maximum et prie le Bureau du Comité d'examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; | UN | ٠٣ - تقرر ألا تدوم الدورة التاسعة عشرة للﱠجنة أكثر من عشرة أيام عمل، وتدعو مكتب اللجنة إلى استكشاف الطرق والوسائل التي تكفل الانتفاع بوقت اللجنة على الوجه اﻷمثل؛ |
Elle a cherché également à examiner les moyens par lesquels les migrants peuvent conserver des liens avec leur pays d'origine et les politiques d'intégration qui peuvent favoriser la contribution des migrants au développement et au changement. | UN | وكان من أهدافها أيضا استكشاف الطرق التي يمكن بها أن يحتفظ المهاجرون بأواصر روابطهم مع بلدان منشئهم وسياسات الإدماج التي يمكن أن تساعد على تعزيز مساهمة المهاجرين في التنمية والتغيير. |
À notre avis, le temps est venu pour la communauté internationale de commencer à explorer les moyens de freiner la prolifération des missiles. | UN | وفي رأينا أن الوقت قد حان كي يبدأ المجتمع الدولي استكشاف الطرق والوسائل لكبح انتشار القذائف. |
Ils ont en outre encouragé les organisations et accords sous-régionaux à Étudier les moyens d'appuyer l'action de la CSCE. | UN | وشجعوا أيضا المنظمات دون اﻹقليمية على استكشاف الطرق اللازمة لدعم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Elle devrait également Étudier les conditions à réunir pour favoriser le transfert et la diffusion du savoir, ainsi que divers modes et mécanismes de transfert et de diffusion, notamment pour faciliter l'accès aux écotechnologies en tenant dûment compte des conclusions de la Conférence de Rio. | UN | كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل. |
g) À continuer de chercher, en consultation avec les parties concernées, des solutions propres à assurer la sécurité des camps, installations de réfugiés et zones de retour et à préserver leur caractère civil et humanitaire et à trouver de nouveaux moyens d'accroître concrètement la sécurité et la sûreté du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. | UN | (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين. |
Dans le cadre de ce processus, les membres continuent d'Étudier les meilleurs moyens de concrétiser les Principes et de mettre leurs systèmes en conformité avec ces derniers. | UN | ومن خلال هذه العملية، تواصل البلدان الأعضاء استكشاف الطرق المثلى لتنفيذ المبادئ ولمواءمة نظمها معها طوعا. |
L'objet de ces ateliers est d'examiner la nature des problèmes humanitaires nés de situations d'urgence complexes dans le contexte de chaque région et d'examiner les différents moyens de relever ces défis selon une perspective régionale. | UN | وهذه الحلقات ترمي إلى تدارس طبيعة التحديات الإنسانية التي تستجدّ خلال حالات الطوارئ المعقدة في كل منطقة مع استكشاف الطرق الممكن من خلالها التصدي لتلك التحديات من منظور إقليمي. |
En tout état de cause, il convient de définir plus précisément la nature du problème et d'examiner les moyens d'y remédier sans préjudice des besoins légitimes en matière de sécurité et de défense nationales et dans un contexte de transparence toujours plus grande, comme le permet le système d'enregistrement des armes classiques. | UN | وعلى أي حال ترى فنزويلا وجوب التعمق في تحديد المشكلة وفي استكشاف الطرق والسبل اللازمة للنظر فيها دون مساس بالاحتياجات الوطنية المشروعة في مجالي اﻷمن والدفاع وفي إطار من الوضوح المتزايد، وهو ما يساعد عليه سجل اﻷسلحة التقليدية. |
26. Décide que la prochaine session du Comité de l'information durera au moins 12 jours ouvrables et invite le bureau du Comité à examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; | UN | ٢٦ - تقرر أن تدوم الدورة التالية للجنة اﻹعلام ١٢ يوم عمل، وتدعو مكتب اللجنة إلى استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بالانتفاع اﻷمثل من وقت اللجنة؛ |
26. Décide que la prochaine session du Comité de l'information durera 12 jours ouvrables et invite le bureau du Comité à examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; | UN | ٢٦ - تقرر أن تدوم الدورة التالية للجنة اﻹعلام ١٢ يوم عمل، وتدعو مكتب اللجنة إلى استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بالانتفاع اﻷمثل من وقت اللجنة؛ |
25. Décide que la prochaine session du Comité de l'information durera 10 jours ouvrables, et invite le bureau du Comité à examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; | UN | ٢٥ - تقرر أن تدوم الدورة التالية للجنة اﻹعلام عشرة أيام عمل، وتدعو مكتب اللجنة الى استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بالانتفاع اﻷمثل بوقت اللجنة؛ |
Les délégations devant avoir à tout moment la possibilité de participer activement au processus d'examen des textes des projets de résolution, nous invitons également l'Assemblée à examiner les moyens qui pourraient aider à éviter la prolifération des mécanismes de négociation dans les années à venir. | UN | وبما أنــه يجـــب في كل اﻷوقات منح الوفود الفرصة للاشتراك بنشاط فـــي عملية النظر في نصوص مشاريع القرارات، فإننا نحث الجمعية أيضا على استكشاف الطرق والوسائل التي قد تساعد في تجنب ازدواجية اﻵليات التفاوضية في السنوات القادمة. |
À notre avis, il faudrait explorer les moyens de renforcer les liens existants entre ces divers clubs de fournisseurs et les institutions spécialisées pertinentes du système des Nations Unies. | UN | ونحن نرى أنه يمكن استكشاف الطرق والوسائل لتعزيز الروابط بين نوادي الموردين هذه والوكالات المتخصصة ذات الشأن التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
Nos délégations s'engagent auprès du Secrétaire général à coopérer pour explorer les moyens par lesquels le débat consacré aux affaires humanitaires pourrait être amélioré pour renforcer le rôle du Conseil économique et social. | UN | وتتعهد وفودنا بالتعاون مع اﻷمين العام في استكشاف الطرق التي تسمح بتوسيع الجزء اﻹنساني بغية تقوية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En vue d'explorer les voies de finalisation d'un accord avec le Fonds monétaire international (FMI), une réunion avait eu lieu à Paris, le 7 mars 2003, avec les principaux bailleurs, sur le problème spécifique du règlement de la dette de la République centrafricaine à l'égard de la Banque africaine de développement. | UN | وبغية استكشاف الطرق اللازمة لإنجاز اتفاق مع صندوق النقد الدولي، عقد اجتماع بباريس في 7 آذار/مارس 2003 مع المانحين الرئيسيين بشأن تلك المشكلة المحددة المتصلة بدين جمهورية أفريقيا الوسطى إزاء مصرف التنمية الأفريقي. |
La communauté sud-africaine du renseignement continue d'Étudier les moyens d'éviter que les fonds destinés au financement du terrorisme ne transitent par des organisations caritatives, religieuses ou culturelles. | UN | وتواصل سلطات المخابرات في جنوب أفريقيا استكشاف الطرق الكفيلة بعدم استخدام المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية لتحويل أي أموال يقصد بها تمويل أنشطة إرهابية. |
À cet égard, l'ONU devrait commencer à Étudier les façons d'aider les autorités cubaines à surmonter le legs de 42 années d'embargo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة في هذا الصدد، أن تشرع في استكشاف الطرق التي يمكن من خلالها مساعدة السلطات الكوبية على التغلب على تركة الحظر التي مرّ عليها 42 عاما. |
Elle devrait également Étudier les conditions à réunir pour favoriser le transfert et la diffusion du savoir, ainsi que divers modes et mécanismes de transfert et de diffusion, notamment pour faciliter l'accès aux écotechnologies en tenant dûment compte des conclusions de la Conférence de Rio. | UN | كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل. |
g) À continuer de chercher des solutions propres à assurer la sécurité des camps, installations de réfugiés et zones de retour et à préserver leur caractère civil et humanitaire et à trouver de nouveaux moyens d'accroître concrètement la sécurité et la protection du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. | UN | (ز) مواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين. |
Continuer à rechercher les moyens de maintenir à son service le personnel en fonctions en vue de mener à bonne fin son mandat | UN | مواصلة استكشاف الطرق والوسائل لاستبقاء الموظفين الحاليين من أجل كفالة إنجاز ولايتها بنجاح |