Les possibilités d'investissement dans la prospection pétrolière en Afrique subsaharienne sont considérables. | UN | وهناك إمكانية كبيرة للاستثمار في استكشاف النفط في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le flux des capitaux destinés à financer la prospection pétrolière des pays en développement et, par là même, à mettre en valeur leurs ressources énergétiques a diminué. | UN | فقد انخفض تدفق الاستثمار في استكشاف النفط صوب البلدان النامية لتنمية موارد الطاقة. |
Toutefois, la prospection pétrolière étant coûteuse et comportant des risques très importants, il faudra redoubler d'efforts pour attirer les capitaux du secteur privé, par le biais de politiques et de législations appropriées. | UN | ومع ذلك، لما كان استكشاف النفط باهظ التكاليف وينطوي على مخاطر عالية جدا، ينبغي بذل جهود مضاعفة باستخدام السياسات والتشريعات الملائمة لاجتذاب رأس المال اللازم من القطاع الخاص. |
De 1988 à 1990, a présidé le Comité de l'exploration pétrolière du Cabinet du Premier Ministre de Malte. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٠ كان رئيسا للجنة استكشاف النفط التابعة لمكتب رئيس وزراء مالطة. |
65. Les graves dégâts généralisés infligés à l'environnement par les activités d'extraction pétrolière et autres de la Shell Petroleum Development Company of Nigeria (SPDC) dans la région du delta continuent de susciter de vives inquiétudes. | UN | 65- ما زال هناك قلق بالغ إزاء الضرر الواسع النطاق والخطير الذي تسببه عمليات استكشاف النفط وغيرها من العمليات التي تقوم بها شركة شيل لاستغلال النفط في نيجيريا بمنطقة ديلتا ريفر. |
─ Le ralentissement des activités d'exploration pétrolière off shore. | UN | - تباطؤ أعمال استكشاف النفط بالقرب من الشواطئ البحرية للبلاد. |
Les recettes attendues de la prospection du pétrole et du gaz dans la mer du Timor ne se sont toujours pas concrétisées et des progrès dans ce domaine sont absolument indispensables pour que le pays puisse exploiter pleinement son potentiel économique. | UN | وإن الدخل المتوقع من مشاريع استكشاف النفط والغاز في بحر تيمور لم يتحقق للأسف، وإن إحراز التقدم في هذا المجال جوهري بصورة مطلقة إذا أريد للبلد أن يستغل كامل طاقاته الاقتصادية الكامنة. |
L'Initiative de transparence des industries extractives favorise la transparence et le respect des principes de responsabilité en incitant les entreprises et les pouvoirs publics à rendre publics les montants versés et perçus au titre de la prospection pétrolière, minière et gazière. | UN | وتدعم مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية تحقيق الشفافية والمساءلة بجعل الشركات تنشر ما تدفعه وحمل الحكومات على نشر ما تتقاضاه مقابل استكشاف النفط والغاز والمعادن الطبيعية. |
Comme un tel accord n'existe pas quant à la zone économique exclusive dans ladite région, l'administration chypriote grecque n'a aucun droit d'y entreprendre la moindre activité, y compris la prospection pétrolière. | UN | وما دام أنه ليس هناك اتفاق من هذا القبيل بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة المذكورة، فإنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق في بدء أي نشاط هناك، بما في ذلك استكشاف النفط. |
Le Comité s’est dit alarmé par l’ampleur des dommages à l’environnement et à la qualité de la vie causés par les activités de prospection pétrolière dans les régions, notamment la région ogoni où l’on a découvert et extrait du pétrole sans tenir aucun compte de la santé et du bien-être des habitants et de leur environnement. | UN | ٤٢ - ولاحظت اللجنة مع الانزعاج مدى ما سببه استكشاف النفط من تخريب للبيئة ونوعية الحياة في مناطق من قبيل أوغونيلاند حيث اكتشف واستخرج النفط دون إيلاء المراعاة الواجبة لصحة ورفاه السكان وبيئتهم. |
Les deux pays poursuivent leurs discussions en vue de définir des modalités de coopération pour la prospection pétrolière autour des îles Falkland (Malvinas) et d'éliminer les mines terrestres laissées sur les îles après le conflit de 1982. | UN | كما تستمر المناقشات سعيا الى التوصل إلى مجالات للتعاون على استكشاف النفط حول جزر فوكلاند )مالفيناس(، وللتمكين من إزالة اﻷلغام البرية المتروكة في الجزر عقب الصراع الذي نشب في عام ١٩٨٢. |
Par ailleurs, les pays et sociétés ayant des intérêts dans la prospection pétrolière et gazière au sud de l'île de Chypre avaient été invités à agir de manière responsable. | UN | وفي هذا الصدد، دُعيت البلدان والشركات التي لها مصلحة في استكشاف النفط/الغاز الطبيعي واستغلالهما في جنوب جزيرة قبرص استنادا إلى تراخيص باطلة إلى أن تتصرف بطريقة مسؤولة. |
Selon une analyse de l'impact de la prospection pétrolière effectuée par la MINUS, les compagnies emploient des méthodes peu respectueuses de l'environnement. Des déchets dangereux sont régulièrement déversés dans des zones d'approvisionnement en eau des civils, tandis que les routes construites pour atteindre les installations pétrolières traversent des terres agricoles, détruisant les moyens de subsistance de la population locale. | UN | فقد أجرت البعثة تحليلاً لأثر استكشاف النفط خلصت فيه إلى أن الشركات تتبع أساليب غير سليمة بيئياً، حيث يجري بصورة منتظمة التخلص من النفايات الخطرة في أماكن إمداد المدنيين بالمياه، بينما تدمر الطرق المؤدية إلى منشآت النفط الأراضي الزراعية وتقطع أسباب الرزق. |
Membre et conseiller juridique du Comité maltais de l'exploration pétrolière, Cabinet du Premier Ministre | UN | عضو ومستشار قانوني بشعبة استكشاف النفط في مالطة، مكتب رئيس الوزراء، مالطة |
M. Surakiart a également acquis une expérience des négociations internationales complexes relatives à l'exploration pétrolière et aux investissements étrangers au sein de l'Office pétrolier thaïlandais. | UN | واكتسب كذلك خبرة في المفاوضات الدولية المعقدة بشأن استكشاف النفط وبين المستثمرين الأجانب في هيئة النفط التايلندية. |
77. Les produits pétroliers représentent 70 % de l'énergie commerciale au Kenya, et l'exploration pétrolière n'a pas encore permis de détecter des gisements économiquement exploitables. | UN | 77- تمثل منتجات النفط 70 في المائة من الطاقة التجارية في كينيا، ولم يؤد استكشاف النفط بعد إلى إقامة مواقع يمكن استغلالها تجاريا. |
De vives inquiétudes ont été exprimées au Rapporteur spécial au sujet des dégâts graves et généralisés que les activités d'extraction pétrolière et autres de la Shell Petroleum Development Company of Nigeria (SPDC) auraient infligés à l'environnement dans la région du delta ayant entraîné des atteintes à la santé de la population locale. | UN | وقد أُعرب للمقرر الخاص عن أوجه قلق بالغة إزاء اﻷضرار البيئية الواسعة النطاق والخطيرة المبلﱠغ عن حدوثها في منطقة دلتا النهر بسبب استكشاف النفط وعمليات أخرى تقوم بها شركة شل لاستغلال النفط في نيجيريا أدت إلى اعتلال صحة الناس الذين يعيشون في المنطقة. |
Le 27 septembre 2011, 34 membres de la Chambre des représentants ont envoyé une lettre au Président de Repsol, Antonio Brufau Niubó, l'engageant, sur un ton menaçant, à renoncer à ses projets d'extraction pétrolière à Cuba. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2011، وجه 34 عضوا من أعضاء مجلس النواب رسالة إلى رئيس مؤسسة Repsol، أنطونيو بروفاو نيوبو، طالبين من المؤسسة الإسبانية بصيغة تنم عن التهديد التخلي عن عزمها استكشاف النفط في كوبا. |
Il a été constaté que l'absence de système bancaire posait un problème pour l'éventuel investissement privé mais que des activités d'exploration pétrolière avaient démarré. | UN | ولوحظ أن الافتقار إلى وجود جهاز مصرفي يمثل مشكلة بالنسبة للاستثمار الخاص المحتمل، ولكن بدأت رغم ذلك بعض أنشطة استكشاف النفط. |
Le bruit est aussi provoqué par les activités d'exploration pétrolière et gazière, les sondages sismiques, les expériences scientifiques, les activités militaires, les appareils acoustiques, le dragage et les parcs d'éoliennes. | UN | ومن بين هذه المصادر أيضا، أعمال استكشاف النفط والغاز، وأعمال المسح لرصد الزلازل، والتجارب التي تجرى في المحيطات، ومصادر عسكرية وأجهزة المضايقة الصوتية، والضجيج الصادر عن الجرافات ومزارع الرياح البحرية. |
Ce même rapport signale aussi que la prospection du pétrole est affectée en raison des coûts découlant du déminage des zones à prospecter. | UN | واستطرد التقرير المشار إليه قائلا إن أنشطة استكشاف النفط تأثرت بسبب التكاليف التي تنشأ عن الحاجة ﻹزالة مخلفات الحروب من الحقول وطرق الوصول إليها. |
On constate une augmentation notable de l'activité agricole, de la prospection et de l'exploitation du pétrole ainsi que des travaux d'entretien et de construction des deux côtés de la frontière. | UN | وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود. |
Cette question est particulièrement d'actualité car l'exploitation pétrolière risque fort de s'étendre à d'autres régions et d'entraîner dans son sillage son lot d'insécurité. | UN | وتتسم هذه القضية بأهمية خاصة بسبب الاتساع المحتمل لعمليات استكشاف النفط إلى أماكن أخرى وما سيؤدي إليه ذلك من زيادة عدم الأمان في المنطقة. |