ويكيبيديا

    "استماع ثانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • degré de juridiction
        
    Il indique que, même s'il avait introduit le recours en amparo dans les délais et la forme voulus, le recours n'aurait jamais abouti en ce qui concerne le grief d'absence de double degré de juridiction. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه حتى لو كان قد قدم طلباً للحصول على حماية مؤقتة في الوقت المناسب وحسب الأصول، فإن هذا الطلب ما كان سيكلل بالنجاح قط بالنسبة إلى شكواه المتعلقة بالحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    De plus, l'auteur affirme que de toute façon ce recours n'aurait pas abouti parce que le Tribunal constitutionnel rejette systématiquement les recours fondés sur le droit au double degré de juridiction en matière pénale. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن سبيل الانتصاف هذا ما كان سيكلل بالنجاح في جميع الأحوال، بسبب رفض المحكمة الدستورية بشكل منهجي طلبات الحصول على حماية مؤقتة على أساس الحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    L'auteur signale que de toute façon le recours en amparo n'aurait pas abouti étant donné que le Tribunal constitutionnel ne fait pas droit aux recours en amparo fondés sur une violation du droit au double degré de juridiction consacré au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن هذا الطلب ما كان ليُكلل بالنجاح في جميع الأحوال، لأن المحكمة الدستورية لا تقبل طلبات توفير الحماية المؤقتة من انتهاكات الحق في عقد جلسة استماع ثانية والذي تقره الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    2.16 Le 17 octobre 2007, la société a formé un recours contre la décision de faire droit à la demande d'évocation, arguant que celle-ci faisait échec à la règle du double degré de juridiction. UN 2-16 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قدم المكتب طلباً لإعادة النظر في قرار الاختصاص، مدعياً أن القرار ينتهك الحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    La loi organique no 19/2003, qui a modifié la loi organique no 6/1985 sur le pouvoir judiciaire, ne garantit pas pleinement le droit à un double degré de juridiction en matière pénale. UN ولا يكفل قانون السلطة القضائية الأساسي رقم 19/2003، المعدِّل للقانون الأساسي رقم 6/1985، على نحو كامل الحق في جلسة استماع ثانية في الدعاوى الجنائية.
    La loi organique no 19/2003, qui a modifié la loi organique no 6/1985 sur le pouvoir judiciaire, ne garantit pas pleinement le droit à un double degré de juridiction en matière pénale. UN ولا يكفل قانون السلطة القضائية الأساسي رقم 19/2003، المعدِّل للقانون الأساسي رقم 6/1985، على نحو كامل الحق في جلسة استماع ثانية في الدعاوى الجنائية.
    Les garanties d'un procès équitable − assistance d'un avocat à tous les stades de la procédure, double degré de juridiction − ont été mises en place, et le nombre de magistrats a été multiplié par quatre entre 2003 et 2013 de manière à renforcer l'efficacité de la justice. UN واستُحدثت ضمانات لإجراء محاكمات عادلة - تتمثل في الحق في الاستعانة بمحام في كل مراحل الإجراءات والحق في جلسة استماع ثانية - كما ازداد عدد القضاة أربع مرات بين عامي 2003 و2013 لتعزيز فعالية الجهاز القضائي.
    Enfin, en ce qui concerne la violation alléguée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Tribunal a déclaré que le pourvoi en cassation pénale espagnol satisfaisait aux prescriptions de cet article, qui n'impose pas un double degré de juridiction à proprement parler et exige simplement que la personne qui fait l'objet d'une condamnation pénale puisse saisir une juridiction supérieure, conformément au droit interne du pays considéré. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت المحكمة العليا أن سبيل الانتصاف الإسباني في النقض الجنائي يفي بمتطلبات تلك المادة، التي لا تشترط جلسة استماع ثانية في حد ذاتها بل تنص فقط على أن من يصدر في حقه حكم جنائي ينبغي أن يسمح له باستئناف الحكم أمام محكمة أعلى درجة، وفقاً للتشريع الداخلي للبلد المعني.
    Enfin, en ce qui concerne la violation alléguée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Tribunal a déclaré que le pourvoi en cassation pénale espagnol satisfaisait aux prescriptions de cet article, qui n'impose pas un double degré de juridiction à proprement parler et exige simplement que la personne qui fait l'objet d'une condamnation pénale puisse saisir une juridiction supérieure, conformément au droit interne du pays considéré. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت المحكمة العليا أن سبيل الانتصاف الإسباني في النقض الجنائي يفي بمتطلبات تلك المادة، التي لا تشترط جلسة استماع ثانية في حد ذاتها بل تنص فقط على أن من يصدر في حقه حكم جنائي ينبغي أن يسمح له باستئناف الحكم أمام محكمة أعلى درجة، وفقاً للتشريع الداخلي للبلد المعني.
    Quand l'avocat et l'avoué lui ont été commis, le recours en amparo a été formé auprès du Tribunal constitutionnel le 4 mars 2002; les motifs invoqués étaient une violation du principe du double degré de juridiction et une violation des droits de la défense constituée par le refus de l'Audiencia Provincial de faire citer le médecin psychiatre et de faire procéder à un test ADN. UN وما إن تم تعيينهما، حتى قُدم طلب لدى المحكمة الدستورية في 4 آذار/مارس 2002 إدعى فيه انتهاك الحق في عقد جلسة استماع ثانية والِّحق في الدفاع بسبب رفض محكمة المقاطعة السماح باستدعاء الطبيب النفسي كشاهد وبإجراء فحص الحمض النووي الصبغي.
    7.6 Devant les juridictions internes, ni l'auteur ni l'avocat désigné par ce dernier n'a à aucun moment exprimé des doutes quant à la portée et à la légalité du pourvoi en cassation, pas plus qu'ils n'ont formulé de plainte contre le Tribunal suprême pour violation du droit au double degré de juridiction. UN 7-6 ولم يعرب صاحب البلاغ أو المحامي الذي عيّنه في أي وقت أثناء سير المرافعات في المحاكم المحلية عن أدنى شكوك فيما يتعلق بنطاق المراجعة القضائية أو صحتها، ولم يقدما أي شكوى من المحكمة العليا بدعوى انتهاك الحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    3.4 Le requérant dit qu'il a été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice dans la mesure où le pourvoi en cassation qu'il a formé auprès du Tribunal suprême ne constitue pas un double degré de juridiction au pénal puisqu'il ne donne pas lieu à un réexamen complet des preuves et des faits tels qu'ils ont été démontrés. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه تم انتهاك حقه في الحماية القانونية الفعالة، نظراً لأن طلب النقض الذي رفعه أمام المحكمة العليا لا يشكل جلسة استماع ثانية لأنه لا يترتب عليه استعراض شامل للأدلة والوقائع المثبتة.
    3.4 Le requérant dit qu'il a été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice dans la mesure où le pourvoi en cassation qu'il a formé auprès du Tribunal suprême ne constitue pas un double degré de juridiction au pénal puisqu'il ne donne pas lieu à un réexamen complet des preuves et des faits tels qu'ils ont été démontrés. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه تم انتهاك حقه في الحماية القانونية الفعالة، نظراً لأن طلب النقض الذي رفعه أمام المحكمة العليا لا يشكل جلسة استماع ثانية لأنه لا يترتب عليه استعراض شامل للأدلة والوقائع المثبتة.
    5. En date du 26 juin 2009, l'auteur a fait parvenir ses commentaires sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité. Il fait une synthèse de la jurisprudence espagnole en ce qui concerne la portée du recours en appel et réaffirme qu'il n'a pas bénéficié d'un double degré de juridiction pénale authentique qui aurait permis de réexaminer les faits et la condamnation. UN 5- قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ في 26 حزيران/يونيه 2009 وعرض ملخصا للسوابق القضائية الإسبانية بشأن نطاق مراجعة القضايا الجنائية في مرحلة الاستئناف، وأكد مجددا على عدم عقد جلسة استماع ثانية صحيحة تسمح بمراجعة الوقائع ومسألة إدانته.
    Concernant la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, à laquelle l'État partie fait référence, l'auteur objecte que la Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la compatibilité de la législation espagnole relativement à la cassation pénale avec le droit au double degré de juridiction pénale, étant donné que l'État partie n'a pas ratifié le Protocole 7 à la Convention européenne des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il indique que, dans son recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel, il n'a pas invoqué la violation du droit au double degré de juridiction, mais que ce recours était en tout état de cause inefficace étant donné que le Tribunal constitutionnel refuse de suivre la jurisprudence du Comité concernant le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويشير إلى أنه بالرغم من أنه لم يتذرع بانتهاك الحق في جلسة استماع ثانية في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية الذي قدمه إلى المحكمة الدستورية، فإن وسيلة الانتصاف هذه كانت على أي حال عديمة الجدوى بسبب رفض المحكمة الدستورية تنفيذَ السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    5.4 En ce qui concerne le non-épuisement des recours internes allégué par l'État partie, l'auteur réaffirme que le Tribunal constitutionnel rejette systématiquement tout recours en amparo fondé sur le grief d'absence de double degré de juridiction car il considère que les limites du pourvoi en cassation sont compatibles avec le droit à l'examen en deuxième instance établi au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يكرر صاحب البلاغ التأكيد على أن المحكمة الدستورية ترفض باستمرار أي طلب لإنفاذ الحقوق الدستورية يقوم على أساس عدم عقد جلسة استماع ثانية لأن المحكمة تعتبر أن نطاق الطعن بالنقض يتمشى مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية، وهو حق منصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Concernant la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, à laquelle l'État partie fait référence, l'auteur objecte que la Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la compatibilité de la législation espagnole relativement à la cassation pénale avec le droit au double degré de juridiction pénale, étant donné que l'État partie n'a pas ratifié le Protocole 7 à la Convention européenne des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il indique que, dans son recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel, il n'a pas invoqué la violation du droit au double degré de juridiction, mais que ce recours était en tout état de cause inefficace étant donné que le Tribunal constitutionnel refuse de suivre la jurisprudence du Comité concernant le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويشير إلى أنه بالرغم من أنه لم يتذرع بانتهاك الحق في جلسة استماع ثانية في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية الذي قدمه إلى المحكمة الدستورية، فإن وسيلة الانتصاف هذه كانت على أي حال عديمة الجدوى بسبب رفض المحكمة الدستورية تنفيذَ السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    5.4 En ce qui concerne le non-épuisement des recours internes allégué par l'État partie, l'auteur réaffirme que le Tribunal constitutionnel rejette systématiquement tout recours en amparo fondé sur le grief d'absence de double degré de juridiction car il considère que les limites du pourvoi en cassation sont compatibles avec le droit à l'examen en deuxième instance établi au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يكرر صاحب البلاغ التأكيد على أن المحكمة الدستورية ترفض باستمرار أي طلب لإنفاذ الحقوق الدستورية يقوم على أساس عدم عقد جلسة استماع ثانية لأن المحكمة تعتبر أن نطاق الطعن بالنقض يتمشى مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية، وهو حق منصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد