Leur exécution présente des avantages immédiats - disponibilité et qualité accrues des services et amélioration de la continuité des opérations. | UN | ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل. |
Cette diminution est due à la baisse des besoins au titre de la continuité des opérations. | UN | ويعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض احتياجات استمرارية العمل. |
Le système de roulement ne devait pas être retenu parce qu’il risquait de nuire à la continuité des travaux du Comité. | UN | وينبغي عدم النظر إلى نظام التناوب على أنه مناسب ﻷنه يمكن أن يعرقل استمرارية العمل في هذه اللجنة. |
Cet aspect sera particulièrement important dans le cas des groupes d'experts permanents, puisque la continuité des travaux dépendra de la continuité du financement. | UN | وهذا مهم أهمية كبيرة في حالة أفرقة الخبراء الدائمة لأن استمرارية العمل سوف تعتمد على استمرارية التمويل. |
La présentation des états financiers obéit aux conventions comptables fondamentales que sont la continuité des activités, le rapprochement des produits et des charges et la permanence des méthodes. | UN | وتتقيد طريقة عرض البيانات المالية بالمفاهيم المحاسبية الأساسية المتمثلة في استمرارية العمل ومطابقة النواتج وثبات الطرائق. |
Le Comité consultatif souhaite que l'on ne disperse pas l'effort en matière de continuité des opérations. | UN | ولا تفضل اللجنة الاستشارية اتباع نهج متجزئ في تلبية الاحتياجات المتعلقة بضمان استمرارية العمل. |
Le ratio " ressources au titre du budget ordinaire/ressources extrabudgétaires " montre le risque qu'il y a pour la continuité de l'activité, l'efficacité organisationnelle, la rétention des compétences et les connaissances institutionnelles à l'UNODC. | UN | وتبين نسبة موارد الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية المخاطر التي تهدد استمرارية العمل والفعالية التنظيمية واستبقاء الكفاءات والحفاظ على المعارف المؤسسية داخل المكتب. |
Pour assurer la continuité des opérations et de l'appui aux pays de programme, le Bureau régional demeurerait à New York pendant les deux prochaines années. | UN | وحتى تكفل استمرارية العمل ودعم البلدان المشمولة بالبرامج، سيعمل المكتب الإقليمي من نيويورك على مدى السنتين القادمتين. |
Cette forme de planification garantissait également la continuité des opérations et permettait de confirmer les données mondiales. | UN | وأضاف أن ذلك التخطيط قد كفل أيضاً استمرارية العمل ومكّن من الاحتفاظ بنسخ احتياطية من البيانات العالمية. |
Rapport du Secrétaire général sur la continuité des opérations dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe | UN | تقرير الأمين العام عن استمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
Ainsi s'achève mon second mandat qui m'a permis de mettre à la disposition de l'Organisation l'expérience que j'avais acquise et d'assurer la continuité des opérations. | UN | وبتقديم هذا التقرير تنتهي فترة ولايتي الثانية، التي أتاحت للمنظمة الاستفادة من استمرارية العمل وتراكم الخبرة. |
45. Politiques et procédures: Un projet de plan antisinistres propre à assurer la continuité des opérations avait été mis au point. | UN | 45- السياسات والإجراءات: انتُهي من توثيق مشروع خطة لاستعادة البيانات بكاملها وضمان استمرارية العمل في حالات الكوارث. |
la continuité des opérations porte sur les moyens informatiques et télématiques indispensables à la reprise des opérations essentielles après une grave perturbation, l'idée étant d'assurer la continuité des services. | UN | وتشمل استمرارية العمل مرافق الحوسبة والاتصالات السلكية واللاسلكية التي لا بد منها لإعادة تشغيل العمليات الهامة عقب وقوع عطل جسيم ولضمان استمرار خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Secrétariat demande le reclassement du poste d'assistant administratif à la catégorie des administrateurs afin d'augmenter la capacité de certification au sein du Secrétariat et d'assurer la continuité des travaux en cas d'absence de l'administrateur principal chargé de la certification. | UN | تطلب الأمانة ترفيع وظيفة مساعد إداري إلى الرتبة الفنية من أجل رفع قدرة التصديق في الأمانة فضلاً عن كفالة استمرارية العمل في حال غياب موظف التصديق الرئيسي. |
Les partis gouvernementaux ont estimé que l'adoption au Parlement d'une résolution prorogeant le mandat des députés jusqu'à la tenue des nouvelles élections était la meilleure solution pour régler le problème et assurer la continuité des travaux parlementaires. | UN | 36 - وترى أحزاب الحكومة أن ما قررته من اتخاذ قرار في البرلمان بتمديد ولايتها حتى إجراء الانتخابات الجديدة هو أفضل حل للمشكلة ويوفر استمرارية العمل في البرلمان. |
Pendant votre séjour genevois, en tant que Secrétaire général de la Conférence du désarmement, vous avez incarné la continuité des travaux de cette enceinte et accompagné plus de 55 présidences de la Conférence, que vous avez éclairées de votre connaissance des règles et usages de cette instance, faisant profiter les États Membres de votre sens politique et de votre sagesse. | UN | ومنذ وصولكم إلى جنيف كأمين عام لمؤتمر نزع السلاح، جسدتم استمرارية العمل الذي يقوم به هذا المحفل وعملتم إلى جانب أكثر من 55 رئيساً للمؤتمر وساعدتموهم بمعرفتكم لقواعد المؤتمر وإجراءاته في حين قدمتم للدول الأعضاء حسكم ورؤيتكم السياسيتين. |
Nouveau plan antisinistre et de sécurisation Mesures de sécurité matérielle et logicielle propres à assurer la continuité des activités | UN | خطة جديدة للأمن واستعادة القدرة على العمل في حالات الأعطال الكبرى وخطوات مادية ومنطقية في مجال الأمن ذات صلة بضمان استمرارية العمل |
La présentation des états financiers obéit aux conventions comptables fondamentales que sont la continuité des activités, le rapprochement des produits et des charges et la permanence des méthodes. | UN | وتتقيد طريقة عرض البيانات المالية بالمفاهيم المحاسبية الأساسية المتمثلة في استمرارية العمل ومطابقة النواتج وثبات الطرائق. |
La présentation des états financiers obéit aux postulats comptables fondamentaux que sont la continuité des activités, le rapprochement des produits et des charges et la permanence des méthodes. | UN | وتتقيد طريقة عرض البيانات المالية بالمفاهيم المحاسبية الأساسية المتمثلة في استمرارية العمل ومطابقة النواتج وثبات الطرائق. |
Le Secrétariat a su s'adapter rapidement aux nouvelles procédures, sans solution de continuité ni perte d'efficacité. | UN | استطاعت الأمانة العامة التكيف بسرعة مع التغيرات الإجرائية دون أن تفقد استمرارية العمل أو فعاليته. |
À l'appui de sa demande, le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a fait valoir que les juges ad litem rendaient des services indispensables en contribuant à accélérer les travaux du Tribunal et que la prorogation de leur mandat avait également permis d'assurer la continuité de l'activité judiciaire. | UN | وأشار رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تدليلا على وجاهة طلبه، إلى أن القضاة المخصصين يقدمون خدمات لا غنى عنها لتسريع عمل المحكمة وإلى أن تمديد ولايتهم أمّن أيضاً استمرارية العمل القضائي. |
:: Quand les promesses électorales ne sont pas tenues, les parlementaires ne sont pas réélus, ce qui provoque un fort taux de renouvellement des élus (plus de 80 %). Il est très difficile dans ces conditions d'assurer la continuité du travail parlementaire. | UN | (أ) ففي حالة عدم تحقق الوعود الانتخابية، يفقد أعضاء البرلمان أصوات الناخبين، ويصبح من الصعب جدا، مع التغيير السريع في الأعضاء أثناء الانتخابات (أكثر من 80 في المائة)، ضمان استمرارية العمل البرلماني. |
:: Assure la continuité de l'action administrative du Ministère | UN | :: كفالة استمرارية العمل الإداري للوزارة؛ |