Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. | UN | وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع. |
Pour le Comité, la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien reste la cause première du conflit. | UN | وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع. |
La violence quotidienne qui sévit dans le sud du Liban résulte de la poursuite de l'occupation israélienne, qui est à l'origine de tous les problèmes existant entre les deux pays. | UN | إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين. |
la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
La communauté internationale a admis que la poursuite de l'occupation militaire israélienne est le principal obstacle à la stabilité et au développement en Palestine. | UN | وأدرك المجتمع الدولي أن العقبة الرئيسية أمام تحقيق الاستقرار والتنمية في فلسطين هي استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي. |
Au Moyen-Orient, la situation continue de se détériorer du fait de la poursuite de l'occupation et des atermoiements d'Israël pour différer le règlement du problème palestinien. | UN | ولا يزال الوضع في الشرق الأوسط يتدهور نتيجة استمرار الاحتلال وتأخير إسرائيل تسوية القضية الفلسطينية. |
Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء. |
Le Comité réaffirme sa position selon laquelle la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit. | UN | وهي تؤكد من جديد موقفها بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل جوهر الصراع. |
Chacun sait que cette situation, qui ne cesse de se détériorer, est directement liée à la poursuite de l'occupation israélienne des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est. | UN | ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population libanaise et qui ont fait des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population libanaise et qui ont fait des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Il convient d'envoyer à Israël un message ferme et sans équivoque, à savoir que la poursuite de l'occupation se fera à un prix fort, alors qu'on peut recueillir beaucoup d'avantages de la paix. | UN | ويجب إيصال رسالة قوية إلى إسرائيل مفادها أن ثمن استمرار الاحتلال سيكون غاليا، في حين أن ثمار السلام ستكون وفيرة. |
Le Nicaragua estime que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause première du conflit palestinien et du Moyen-Orient. | UN | وترى نيكاراغوا أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري للصراع الفلسطيني الإسرائيلي والصراع في الشرق الأوسط. |
Premièrement, la poursuite de l'occupation est en soi une violation des droits de l'homme. | UN | أولا، أن استمرار الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Le Comité estime que la cause fondamentale du conflit demeure la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien. | UN | وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع. |
J'aimerais tout d'abord mentionner les efforts méritoires que le Secrétaire général déploie, avec d'autres dirigeants mondiaux, en vue de contenir la situation explosive au Moyen-Orient, qui est due essentiellement à la poursuite de l'occupation militaire israélienne des territoires palestiniens. | UN | أولا، لا يفوتني أن أشيد إلى الجهود الطيبة التي يقوم بها الأمين العام جنبا إلى جنب مع زعماء دوليين آخرين لمحاولة احتواء الأوضاع المتفجرة في الشرق الأوسط والناجمة بصفة أساسية عن استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
la poursuite de l'occupation israélienne perturbe et menace l'approvisionnement en eau potable des Palestiniens. | UN | 35 - ومن شأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي أن يؤثر بشكل حاد على إمدادات الفلسطينيين بمياه الشرب وأن يضعفها. |
Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
Nous sommes opposés à l'aide massive et inconditionnelle fournie à Israël par les Etats-Unis et d'autres Etats, car elle assure le maintien de l'occupation. | UN | ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال. |
1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; | UN | 1 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
Néanmoins, ma délégation s'inquiète de voir qu'Israël continue d'occuper la Palestine et des terres arabes. | UN | ومع ذلك، يشعر وفد بلدي بقلق كبير إزاء استمرار الاحتلال الاسرائيلي ﻷراض فلسطينية وعربية. |
Il doit également être évident pour Israël que la poursuite de son occupation ne garantit pas sa sécurité mais ne fait que perpétuer l'instabilité et l'insécurité pour les deux peuples concernés dans l'ensemble de la région. | UN | كما ينبغي أن يكون واضحاً لإسرائيل أن استمرار الاحتلال لا يضمن لها الأمن، وإنما هو ببساطة يفاقم من عدم الاستقرار وانعدام الأمن لكلا الشعبين وللمنطقة بأسرها. |
Cependant, nous considérons que la cause principale de ces actes, c'est la persistance de l'occupation et l'absence de progrès appréciables dans le domaine politique. | UN | ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي. |
Le véritable obstacle au tracé des frontières est l'occupation persistante par Israël du Golan syrien et des fermes de Chebaa. Si la communauté internationale veut apporter son aide en la matière, elle doit faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à son occupation. | UN | ونؤكد أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام مسألة ترسيم الحدود هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا، وإذا أراد المجتمع الدولي المساعدة في حل مسألة ترسيم الحدود فعليه الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها. |
Les mesures exposées ciaprès ont été prises malgré la poursuite de cette occupation. | UN | ورغم استمرار الاحتلال فقد تمت الخطوات التالية. |