ويكيبيديا

    "استمرار التوتر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la persistance des tensions
        
    • la tension persistante
        
    • la persistance de tensions
        
    • tensions persistantes
        
    • tensions qui persistent
        
    Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de la persistance des tensions et des incidents à la frontière entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. UN أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب استمرار التوتر والحوادث على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا.
    Ces actes de violence mettent en évidence la persistance des tensions entre les partenaires bosniaques et croates au sein de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en particulier à Mostar. UN وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار.
    En particulier, le Groupe d’experts note la persistance des tensions entre d’une part les organisations ou les individus qui sont déterminés à étendre l’application du principe de précaution, et d’autre part les individus, notamment au sein des forces armées, qui continuent d’opérer dans le secteur en imposant des taxes illégalement ou en se livrant à la contrebande. UN وعلى وجه الخصوص، يلاحظ الفريق استمرار التوتر بين المنظمات أو الأفراد الملتزمين بتوسيع نطاق العناية الواجبة من جهة، وبين الأفراد، ولا سيما الذين ينتمون إلى القوات المسلحة، الذين لا يزالون متورطين في هذا القطاع من خلال فرض ضرائب غير قانونية أو التهريب من جهة أخرى.
    141. Malgré la tension persistante, certains signes ont indiqué que les pays concernés progressaient sur la voie d'une solution pacifique, négociée, fondée sur les principes du droit international, en particulier de la Convention sur le droit de la mer. UN ١٤١ - وبالرغم من استمرار التوتر كانت هناك بوادر تدل على أن البلدان المعنية تسعى الى التوصل الى حل سلمي عن طريق التفاوض، استنادا الى مبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية قانون البحار.
    L'Union européenne a exprimé la vive préoccupation que lui inspire la persistance de tensions dans la République démocratique du Congo. UN أعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء استمرار التوتر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sur fond de tensions persistantes en Cisjordanie et à Gaza, les membres du Conseil de sécurité se sont réunis plusieurs fois pour des consultations plénières au cours desquelles ils ont exhorté les Israéliens et les Palestiniens à s'abstenir d'actes de violence et à reprendre leur dialogue en vue de la paix. UN بالنظر إلى استمرار التوتر في الضفة الغربية وقطاع غزة، عقد أعضاء مجلس الأمن عددا من مشاورات المجلس بكامل هيئته لحث الإسرائيليين والفلسطينيين على الامتناع عن العنف واستئناف محادثات السلام.
    La Bulgarie est particulièrement préoccupée par les tensions qui persistent au Kosovo. UN وبلغاريا تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار التوتر في كوسوفــو.
    On s'est dit préoccupé par la persistance des tensions résultant notamment des différends non réglés au sujet des droits relatifs aux exportations de pétrole. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار التوتر مما يؤدي، على وجه الخصوص، إلى عدم تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق ذات الصلة بالصادرات من النفط.
    La situation en matière de sécurité devrait rester stable bien que l'on s'attende à la persistance des tensions politiques. UN 14 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة رغم احتمالات استمرار التوتر السياسي.
    La situation en matière de sécurité devrait rester stable bien que l'on s'attende à la persistance des tensions politiques. UN 13 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة رغم احتمالات استمرار التوتر السياسي.
    La situation en matière de sécurité devrait rester stable bien que l'on s'attende à la persistance des tensions politiques. UN 14 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة رغم احتمالات استمرار التوتر السياسي.
    Bien qu'il ait été témoin d'un certain nombre de faits récents positifs, le continent africain souffre toujours de la persistance des tensions et des conflits dans beaucoup de ses régions. UN ولئن شهدت القارة الأفريقية عددا من التطورات الإيجابية، فإنها لا تزال تشكو من استمرار التوتر والنـزاعات في عدد من المناطق، مما يتطلب بذل المزيد من الجهد للتقدم في معالجتها.
    Les ministres ont exprimé leur inquiétude devant la persistance des tensions à la frontière tadjiko-afghane, où fusillades et attaques contre les postes frontière se poursuivent. UN ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار التوتر على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية نتيجة لتواصل حوادث القصف والهجوم على النقاط والمواقع الحدودية.
    S'il faut se féliciter des avancées enregistrées dans la situation de certains pays naguère en proie à des conflits armés, la persistance des tensions, la dégradation de la situation en matière de sécurité et très souvent la résurgence d'affrontements armés mettent en lumière la fragilité de la paix dans les pays concernés. UN ففي الوقت الذي يجب فيه التنويه بالتقدم المحرز فيما يخص الحالة في بلدان معيّنة وقعت منذ عهد قريب في براثن الصراعات المسلحة، فإن استمرار التوتر وتدهور الحالة الأمنية وعودة الاشتباكات المسلحة في كثير من الأحيان كلها أمور تبين هشاشة السلام في البلدان المعنية.
    Malgré la persistance des tensions entre les communautés, la FISNUA est parvenue à préserver la stabilité des conditions de sécurité au cours de l'exercice. UN 12 - على الرغم من استمرار التوتر بين القبائل، حافظت القوة الأمنية المؤقتة على بيئة أمنية مستقرة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    la persistance des tensions entre Bagdad et Erbil a elle aussi compromis les opérations de la MANUI, avec notamment la suspension pendant 12 jours, en juillet 2014, des transports de fret aérien en provenance de la capitale à destination d'Erbil, et par conséquent l'interruption des livraisons d'aide humanitaire de la Mission. UN كما أثّر استمرار التوتر بين بغداد وإربيل على عمليات البعثة، بما في ذلك من خلال إيقاف رحلات الشحن الجوي من بغداد إلى إربيل لمدة 12 يوما في تموز/يوليه 2014، مما أضر بقدرة البعثة على توفير المساعدات الإنسانية.
    8. Les préoccupations suscitées par la persistance des tensions et des hostilités dans la sous-région, en particulier par le conflit actuel au Congo et le processus de paix en République centrafricaine, ont dominé les débats de la neuvième réunion ministérielle du Comité. Dix des 11 États membres du Comité y ont participé, le Rwanda étant absent. UN ٨ - سادت مشاعر القلق إزاء استمرار التوتر واﻷعمال العدائية في المنطقة دون اﻹقليمية، ولا سيما الصراع الجاري في الكونغو وعملية السلام في جمهورية افريقيا الوسطى، في الاجتماع الوزاري التاسع للجنة الذي اشتركت فيه ١٠ دول أعضاء من أصل ١١، وغابت عنه رواندا.
    M. Grauls (Belgique), se prononçant en faveur du projet de conclusions, dit que, si son gouvernement se félicite de la réussite de l'exercice d'enregistrement des électeurs et de l'adoption d'un code de conduite par les partis politiques, il n'en reste pas moins préoccupé à l'idée que la persistance des tensions et de la violence pourrait entraver un dialogue politique libre et ouvert. UN 27 - السيد غرولس (بلجيكا): أعرب عن تأييده لمشروع الاستنتاجات وقال إن حكومته ترحب بالممارسة الناجحة لتسجيل الناخبين واعتماد الأحزاب السياسية لمدونة قواعد السلوك، ولكنها تعرب عن قلقها من أن يؤدي استمرار التوتر والعنف إلى التأثير على حرية الحوار السياسي وانفتاحه.
    13. Réitère en outre sa préoccupation face à la tension persistante à la frontière entre Djibouti et l'Érythrée et face aux relations entre les deux pays. UN 13 - يؤكد مجددا قلقه أيضا من استمرار التوتر على الحدود بين جيبوتي وإريتريا والعلاقـــات بيــن البلديـــن.
    Devant la persistance de tensions et d'incidents violents, il nous paraît d'autant plus important, donc, que toutes les forces politiques, sans exception aucune, prennent une part active aux prochaines élections. UN وفي ضوء استمرار التوتر وأحداث العنف، يبدو لنا أن اﻷهم بالنسبة لجميع القوى السياسية دون استثناء هـو الاضطلاع بدور نشط في الانتخابات المقبلة.
    La poursuite de telles mesures par Israël est précisément la raison de la persistance de tensions dans la région et de l'instabilité du processus de paix au Moyen-Orient. UN وإن مواصلة إسرائيل لهذه اﻹجراءات هو على وجه التحديد سبب استمرار التوتر في المنطقة وعدم الاستقرار في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ils montrent que le processus progressif visant à obtenir l'adhésion aux normes mondiales se poursuit, en dépit des tensions persistantes dans le monde troublé qu'est le nôtre aujourd'hui. UN فهي تشير إلى استمرار العملية التراكمية لبناء الدعم للمعايير العالمية، بالرغم من استمرار التوتر بأشكاله في عالمنا المضطرب اليوم.
    Les efforts que font mon gouvernement pour réaliser la paix seraient encore plus fructueux s'ils ne se heurtaient pas aux tensions qui persistent dans l'Afghanistan voisin, où la situation constitue une tragédie humanitaire d'une ampleur véritablement mondiale. UN وكان يمكن أن تؤتي الجهود التي تبذلها حكومتي ﻹحــــلال الســــلام ثمــــارا أكثر لولا استمرار التوتر في أفغانستان المجاورة، حيــــث بلغت الحالة هناك مأساة إنسانية ذات أبعـــــاد عالميـــــة حقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد