Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 4 sur la continuité de la nationalité. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |
Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 5 sur la continuité de la nationalité. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 5 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |
La règle de la continuité de la nationalité s'inscrit dans le régime de la protection diplomatique. | UN | تشكل قاعدة استمرار الجنسية جزءا من نظام الحماية الدبلوماسية. |
Cette exception doit être alignée sur le principe de la continuité de la nationalité, qui est énoncé à l'article 20. | UN | ينبغي أن يكون الاستثناء متفقاً مع مبدأ استمرار الجنسية حسبما ورد في مشروع المادة 20. |
Il semble donc nécessaire de repenser le critère de la nationalité continue. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى إعادة تقييم قاعدة استمرار الجنسية. |
En pratique, la continuité de la nationalité soulève moins de problèmes dans le cas des sociétés que dans celui des personnes physiques. | UN | وفي الممارسة، تنشأ مشاكل استمرار الجنسية في حالة الشركات أقل مما في حالة الأشخاص الطبيعيين. |
En pratique, la continuité de la nationalité soulève moins de problèmes dans le cas des sociétés que dans celui des personnes physiques. | UN | وفي الممارسة، تنشأ مشاكل استمرار الجنسية في حالة الشركات بمعدل أقل مما في حالة الأشخاص الطبيعيين. |
Il prescrit aussi la continuité de la nationalité de la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | كما أنها تشترط استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
En fait, il s'agit d'une exception à la règle de la continuité de la nationalité. | UN | وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par l'exception que le paragraphe 2 faisait à la règle de la continuité de la nationalité. | UN | 18 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الاستثناء الوارد على قاعدة استمرار الجنسية والمنصوص عليه في الفقرة 2. |
D'autres intervenants ont proposé de supprimer le paragraphe 2, le paragraphe 3 devant donc être la seule exception à la règle de la continuité de la nationalité. | UN | كما أيد آخرون حذف الفقرة 2، وجعل الفقرة 3 هي الاستثناء الوحيد الوارد على قاعدة استمرار الجنسية. |
On a également appuyé la présomption de la continuité de la nationalité si cette nationalité était établie à la fois à la date du préjudice et à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد استئناف استمرار الجنسية إذا ما ثبتت هذه الجنسية في كلا تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم الطلب رسميا. |
On a essayé à maintes reprises de codifier la règle de la continuité de la nationalité. | UN | 7 - وجرت محاولات لتدوين قاعدة استمرار الجنسية. |
Il recommandait aussi que la Commission réserve la question de la règle de la continuité de la nationalité pour un examen ultérieur dans le cadre du sujet de la protection diplomatique, si celui-ci était inscrit à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأوصى أيضا بأن تنظر اللجنة في قاعدة استمرار الجنسية في مرحلة لاحقة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، إذا ما أُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة. |
Il a aussi recommandé que la question de la continuité de la nationalité soit examinée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique et que les résultats des travaux sur le sujet revêtent la forme d’une déclaration de l’Assemblée générale. | UN | كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
Dans ces conditions, on pourrait utilement analyser le problème de la continuité de la nationalité dans le cadre de l'étude préliminaire demandée à la Commission par l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه الظروف ، يمكن تحليل مشكلة استمرار الجنسية بطريقة مفيدة في إطار الدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة من اللجنة. |
À l'article 5, la reconnaissance du principe de la continuité de la nationalité depuis la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation, est un autre élément important. | UN | وأشارت إلى عنصر آخر واصفة إياه بالمهم وهو الاعتراف في المادة 5 بمبدأ استمرار الجنسية من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم الشكوى رسميا. |
Alors que les articles 18 et 19 ne s'appliquent pas aux personnes morales n'ayant pas d'actionnaires, l'article 20, qui traite du principe de la continuité de la nationalité, s'applique, lui. | UN | ولا تنطبق المادتان 18 و 19 على الأشخاص الاعتباريين بدون مساهمين، في حين تنطبق المادة 20 التي تتناول مبدأ استمرار الجنسية. |
Ce souci de la continuité de la nationalité est compréhensible en ce qui concerne les personnes physiques. | UN | 94 - السبب في هذا الاهتمام الخاص بشرط استمرار الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أمر مفهوم. |
La règle de la continuité de la nationalité devrait être conservée mais il faudrait prévoir des exceptions dans les cas où une stricte application conduirait à des situations inéquitables. | UN | وينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية بيد أنه ينبغي السماح باستثناءات في الحالات التي يكون فيها تطبيقها بدقة تصرفاً غير عادل. |
À quoi Moore ajoute, non sans exagération, que s'il n'y avait pas ce critère de la nationalité continue, un particulier | UN | وإلى هذا يضيف مور التعليق المبالغ فيه القائل إن غياب شرط استمرار الجنسية |
Cette question est examinée dans le commentaire portant sur l'article relatif au maintien de la nationalité. | UN | ويناقش هذا الموضوع في المادة التي تتناول استمرار الجنسية. |