ويكيبيديا

    "استمرار العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la persistance de la violence
        
    • la poursuite de la violence
        
    • la poursuite des violences
        
    • la persistance des violences
        
    • perpétuer la violence
        
    • la violence continue
        
    • la violence persistante
        
    • que la violence
        
    • la violence qui continue
        
    • la persistance des actes de violence
        
    • nouvelles violences
        
    • la violence persiste
        
    • la perpétuation de la violence
        
    Elle restait toutefois préoccupée par la persistance de la violence à l'égard des femmes, notamment la pratique de l'excision. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف الذي تواجهه المرأة، بما في ذلك ختان الإناث.
    Les progrès ont été entravés par la persistance de la violence et par les obstacles créés par certains chefs de groupes armés. UN وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة.
    Au Moyen-Orient, la persistance de la violence rend inefficace tout projet de paix visant à régler le conflit entre Israël et la Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، يجعل استمرار العنف بلا فعالية كل خطط السلام الرامية إلى حلّ الصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Ceux qui rejettent la paix ne peuvent offrir aucune réponse autre que la poursuite de la violence et des occasions perdues. UN إن من يرفضون السلم لا يطرحون بديلا إلا استمرار العنف وضياع الفرص.
    Prétexter l'absence de certains groupes ou la poursuite des violences pour ne pas négocier me semble incompréhensible. UN أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences contre les civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    Il faut donc comprendre de toute urgence que la persistance de la violence pourrait compromettre le climat de compréhension qui a marqué la transition vers la coexistence pacifique. UN لذلك، هناك حاجة ملحة إلى إدراك أن استمرار العنف قد يفسد مناخ التفاهم الذي اتصف به التحول إلى التعايش السلمي.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance de la violence au Darfour. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف في دارفور.
    Condamnant tous les actes de violence et d'extrémisme en Somalie et préoccupé de la persistance de la violence dans le pays, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف فيه،
    la persistance de la violence au Darfour est en train d'aggraver une situation humanitaire déjà fragile. UN إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً.
    D'autres ont insisté sur la persistance de la violence et le fait que le Gouvernement syrien n'avait pas respecté les points essentiels du plan. UN وركز أعضاء آخرون في المجلس على استمرار العنف وعدم امتثال الحكومة السورية للعناصر الرئيسية لمقترح النقاط الست.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance de la violence contre les femmes. UN كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة.
    Aussi la poursuite de la violence et de l'instabilité politique en Afghanistan est-elle pour mon pays un sujet de vive préoccupation. UN لذا، يمثل استمرار العنف واﻷوضاع السياسية غير المستقرة في أفغانستان مصدر قلق بالغ لبلدي.
    Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    Elle a accueilli favorablement les initiatives de réforme et s'est déclarée profondément préoccupée par la poursuite de la violence. UN ورحبت بالمبادرات الإصلاحية وأعربت عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف.
    Les membres du Conseil ont condamné la poursuite des violences et ont exhorté tous les groupes armés à cesser toute activité militaire et à participer au processus politique. UN ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des violences contre les civils, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف ضد المدنيين،
    Nous l'avons toujours dit et souligné, la violence ne peut qu'engendrer rancœurs et ressentiments et perpétuer la violence. UN وقد أكدت توغو دائما أن العنف لا يؤدي إلا إلى المرارة والاستياء وأنه يزيد من استمرار العنف.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant la violence continue et le nombre de morts et de blessés qui en résultent, en majorité parmi les Palestiniens, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    la violence persistante et la faillite de l'ordre public en Haïti pourraient avoir des effets déstabilisateurs sur la région. UN ويمكن أن يؤدي استمرار العنف وانعدام القانون والنظام في هايتي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Nous sommes vivement préoccupés de voir que la violence terroriste ne s'est pas calmée. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الإرهابي بلا هوادة.
    la violence qui continue de régner dans le nord du pays a eu des répercussions sur le retour des réfugiés. UN ولا يزال إقبال النازحين على العودة متضررا من استمرار العنف في شمال البلد.
    la persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. UN ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام.
    La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI veillent pour empêcher que de nouvelles violences se produisent. UN وتتأهب البعثة وقوات حفظ السلام الجماعية لاحتمال استمرار العنف.
    Le Conseil constate avec préoccupation que la violence persiste dans le sud du Liban, déplore que des civils aient trouvé la mort et demande instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس.
    c) Soulignait la responsabilité des groupes extrémistes dans la perpétuation de la violence et de l'insécurité en Somalie, et la nécessité pour tous ces groupes, notamment les restes de l'Union des tribunaux islamiques, de renoncer à la violence et d'adhérer à la démocratie; UN (ج) وأكدت مسؤولية المجموعات المتطرفة في استمرار العنف وانعدام الأمن في الصومال، وضرورة تخلي كافة تلك المجموعات، ولا سيما العناصر المتبقية من اتحاد المحاكم الإسلامية، عن العنف وتقيدها بالديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد