ويكيبيديا

    "استمرار القتال بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la poursuite des combats entre
        
    • les combats qui se poursuivent entre les
        
    • la poursuite des hostilités entre
        
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Vivement préoccupé aussi par les combats qui se poursuivent entre les factions et en leur sein dans certaines parties du Libéria, lesquels ont encore aggravé le sort de la population civile, en particulier dans les campagnes, et entravé l'acheminement des secours par les organismes humanitaires, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء استمرار القتال بين الفصائل وداخلها في أجزاء من ليبريا، مما أدى الى تفاقم محنة السكان المدنيين، ولا سيما في المناطق الريفية، فضلا عن تأثيره على قدرة الوكالات اﻹنسانية على تقديم اﻹغاثة،
    Vivement préoccupé aussi par les combats qui se poursuivent entre les factions et en leur sein dans certaines parties du Libéria, lesquels ont encore aggravé le sort de la population civile, en particulier dans les campagnes, et entravé l'acheminement des secours par les organismes humanitaires, Page UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء استمرار القتال بين الفصائل وداخلها في أجزاء من ليبريا، مما أدى الى تفاقم محنة السكان المدنيين، ولا سيما في المناطق الريفية، فضلا عن تأثيره على قدرة الوكالات اﻹنسانية على تقديم اﻹغاثة،
    Les violations massives des droits de l'homme qui sont toujours perpétrées dans cette région et la poursuite des hostilités entre les Forces armées soudanaises et les groupes d'opposition armés ont entraîné le déplacement de nombreux civils. UN ولا تزال دارفور تتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الإنسان ونزوح أعداد كبيرة من المدنيين جراء استمرار القتال بين القوات المسلحة السودانية وجماعات المعارضة المسلحة في المنطقة.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    L’un des facteurs qui contribuent à la poursuite des combats entre les parties belligérantes est la facilité avec laquelle celles-ci peuvent se procurer de petites armes. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إن من العوامل التي تسهم في استمرار القتال بين اﻷطراف المتحاربة سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة.
    la poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l'armée turque dans le nord de l'Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. UN وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها.
    1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; UN 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛
    1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; UN 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛
    Cependant, des membres du Conseil ont dit combien ils étaient préoccupés par la poursuite des combats entre sous-clans et par les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
    1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; UN 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛
    la poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l’armée turque dans le nord de l’Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l’intérieur comme à l’extérieur de la région. UN وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها.
    1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; UN 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛
    Malheureusement, seuls 50 % de l'aide humanitaire nécessaire parviennent à destination : l'accès à l'aide humanitaire est gravement entravé dans toute la Bosnie-Herzégovine par la poursuite des combats entre les parties, des procédures bureaucratiques tatillonnes qui gênent le transport des secours ou le refus d'autoriser le passage des convois. UN على أنه مما يدعو لﻷسف لا يتم مرور إلا ٠٥ في المائة من المساعدة اﻹنسانية اللازمة، فهناك عقبات كأداء تواجه إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى مختلف أنحاء البوسنة والهرسك. أما سبب هذه العقبات فهو استمرار القتال بين اﻷطراف وفرض تدابير بيروقراطية تعرقل نقل مواد اﻹغاثة أو تمنع إصدار الموافقة على مرور القوافل.
    Lorsque les États membres du CCG se sont déclarés profondément préoccupés par la poursuite des combats entre leurs frères yéménites, craignant qu'ils n'aboutissent à une conflagration et ne mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, il ne s'agissait pas d'une vaine préoccupation mais d'un souci bien réel découlant des événements qui se déroulent au Yémen. UN وإذا كانت الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية قد أبدت قلقها من استمرار القتال بين اﻷشقاء خشية أن يؤدي هذا الاقتتال الى تفجر اﻷوضاع وتعريض السلم واﻷمن اﻹقليمي للخطر، فإن هذا القلق لم يأت من فراغ وإنما من واقع اﻷمور التي تجري على الساحة اليمنية.
    Dans une déclaration du 13 juillet 1994 (S/PRST/1994/33), le Président du Conseil de sécurité a noté que le processus de paix au Libéria avait fort peu progressé; et constaté avec inquiétude que la poursuite des combats entre factions et le quasi-arrêt du processus de désarmement avaient entravé les préparatifs des élections nationales. UN وفي البيان الرئاسي المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/PRST/1994/33)، لاحظ المجلس أنه لم يتحقق إلا تقدم محدود في عملية إقرار السلم في ليبريا؛ ولاحظ كذلك، مع القلق، أن أعمال التحضير للانتخابات الوطنية قد أعاقها استمرار القتال بين الفصائل وما يترتب عليه من شبه توقف لعملية نزع السلاح.
    Vivement préoccupé aussi par les combats qui se poursuivent entre les factions et en leur sein dans certaines parties du Libéria, lesquels ont encore aggravé le sort de la population civile, en particulier dans les campagnes, et entravé l'acheminement des secours par les organismes humanitaires, UN " وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء استمرار القتال بين الفصائل وداخلها في أجزاء من ليبريا، مما أدى إلى تفاقم محنة السكان المدنيين، ولا سيما في المناطق الريفية، فضلا عن تأثيره على قدرة الوكالات اﻹنسانية على تقديم اﻹغاثة،
    Le Conseil note toutefois avec une grave préoccupation la poursuite des hostilités entre les parties belligérantes, qui continuent de faire des victimes parmi des citoyens innocents et d'entraîner souffrances et misère pour la population, et il demande que cessent immédiatement ces attaques insensées et destructrices. UN " بيد أن مجلس اﻷمن يلاحظ بقلق شديد استمرار القتال بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وما ينطوي عليه ذلك من استمرار معاناة المواطنين اﻷبرياء في البلد وموتهم وفاقتهم، ويدعو الى وقف فوري لهذه الهجمات العبثية المدمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد