ويكيبيديا

    "استمرار المشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la persistance des problèmes
        
    • la persistance de problèmes
        
    • des problèmes persistants
        
    • les problèmes persistants
        
    • que des problèmes subsistaient
        
    • problèmes perdurent
        
    • problèmes qui continuaient de se poser
        
    • que des problèmes persistent
        
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    Parallèlement, on y note la persistance de problèmes structurels dans certaines institutions de l'État. UN وفي الوقت نفسه، يشير التقرير إلى استمرار المشاكل الهيكلية في بعض مؤسسات الدولة.
    Ces dernières années, les systèmes audio utilisés pour l'interprétation ont donné lieu à des problèmes persistants qui ont perturbé les réunions de l'Autorité. UN وعلى مر السنوات العديدة الماضية، تأثرت اجتماعات السلطة سلبا بسبب استمرار المشاكل المتعلقة بالنظم السمعية المستخدمة للترجمة الشفوية.
    En tant que voisin ayant observé et qui connaît trop bien l'histoire mouvementée de la Somalie, Djibouti ne peut qu'être sérieusement affecté par les problèmes persistants et le profond désespoir régnant dans ce pays. UN وبصفــة جيبوتــي بلــدا مجاورا تشهد وتعرف جيدا اضطرابات تاريخ الصومال، لا يسعها إلا أن تحزن إزاء استمرار المشاكل والعجز المطبق.
    74. Le Bureau a néanmoins noté que des problèmes subsistaient dans plusieurs domaines : achats, recrutement, personnel, protection des témoins et gestion des biens. UN ٧٤ - ومع ذلك، لاحظ المكتب استمرار المشاكل في المجالات التي أبلغ عنها سابقا: وهي الشراء، والتوظيف، وشؤون الموظفين، وحماية الشهود، وإدارة اﻷصول.
    Le Conseil regrette toutefois que de graves problèmes perdurent et espère que ces accords déboucheront sur des progrès concrets sur le terrain. UN إلا أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء استمرار المشاكل الخطيرة ويتطلع إلى أن يؤدي تنفيذ هذه الاتفاقات إلى إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع.
    4. Le Comité s'est félicité de l'installation du nouveau système mais a identifié un certain nombre de problèmes qui continuaient de se poser en matière de gestion des biens durables, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. UN 4- رحب المجلس بتركيب البرمجيات الجديدة، إلا أنه حدد استمرار المشاكل في إدارة الممتلكات المعمّرة كما ورد بيانها في هذا التقرير.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير القلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه والاصحاح السليمين.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم توفر المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    la persistance de problèmes de sécurité à l'est et au sud-est du pays est de nature à continuer à entraver le développement social, en particulier pour les femmes. UN وسيظل استمرار المشاكل الأمنية في الأجزاء الشرقية والجنوبية الشرقية للبلد يعطل التنمية الاجتماعية، وخاصة للنساء.
    Ceux-ci sont imputables à la fois à la persistance de problèmes d'ordre juridique, technique et pratique, et au fait que les terres à vendre sont de plus en plus rares. UN ويمكن رد السبب في هذه التأخيرات إلى استمرار المشاكل ذات الطابع القانوني والتقني واﻹجرائي وإلى اشتداد ندرة اﻷراضي المعروضة للبيع.
    Ces dernières années, les réunions de l'Autorité ont été perturbées par des problèmes persistants touchant le système audio utilisé pour l'interprétation. UN وعلى مر السنوات العديدة الماضية، تأثرت اجتماعات السلطة سلبا بسبب استمرار المشاكل المتعلقة بالنظم السمعية المستخدمة للترجمة الشفوية.
    134. La Commission a pris note des problèmes persistants liés au stockage et à l'évacuation des quantités croissantes de produits chimiques saisies par les pouvoirs publics. Elle a constaté qu'il fallait en particulier trouver des moyens sûrs, abordables sur le plan économique, et respectueux de l'environnement pour évacuer ces produits. UN 134- ولاحظت اللجنة استمرار المشاكل المرتبطة بتخزين المقادير المتزايدة من المواد الكيميائية التي تضبطها الحكومات وكذلك بالتخلص منها، وخصوصا المشاكل المرتبطة بضرورة استبانة وسائل سليمة من المستطاع القيام بها ومؤاتية للبيئة، من أجل التخلص من المواد المذكورة.
    Durant son mandat, la Rapporteuse spéciale a pu constater les effets positifs d'une participation authentique pour garantir des résultats plus durables et plus largement partagés, ainsi que les problèmes persistants provenant du manque de participation réelle. UN وشهدت، خلال فترة ولايتها، الأثر الإيجابي للمشاركة الحقيقية في ضمان تحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولا، كما شهدت استمرار المشاكل الناشئة عن عدم المشاركة المجدية.
    L'Équipe examine les problèmes persistants associés à la Liste récapitulative d'individus et d'entités faisant l'objet de sanctions, et conclut qu'ils en entravent sérieusement la mise en œuvre, mais prend toutefois note des nombreuses améliorations qui y ont été apportées. UN 2 - ويبحث التقرير استمرار المشاكل المرتبطة بالقائمة الموحدة للأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير الجزاءات ويخلص إلى أن هذه المشاكل تقوض بشكل جدي عملية التنفيذ؛ لكنه يشير في نفس الوقت إلى التحسينات العديدة التي تحقّقت.
    Le Conseil regrette toutefois que de graves problèmes perdurent et espère que ces accords déboucheront sur des progrès concrets sur le terrain. UN إلا أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء استمرار المشاكل الخطيرة ويتطلع إلى أن يؤدي تنفيذ هذه الاتفاقات إلى إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Le Comité s'est félicité de l'installation du nouveau système mais a identifié un certain nombre de problèmes qui continuaient de se poser en matière de gestion des biens durables, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. UN 4 - رحب المجلس بتركيب البرمجيات الجديدة، إلا أنه حدد استمرار المشاكل في إدارة الممتلكات اللامستهلكة كما بُينت في هذا التقرير. التوصية 13 (ب)
    Il n'est cependant pas surprenant que des problèmes persistent dans l'apport de ces services à la population cible. UN بيد أنه لا غرابة في استمرار المشاكل المتعلقة بتقديم هذه الخدمات للوصول إلى السكان المستهدفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد