ويكيبيديا

    "استمرار انعدام الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la persistance de l'insécurité
        
    • l'insécurité persistante
        
    • l'insécurité constante
        
    • l'insécurité qui
        
    • que l'insécurité persiste
        
    • 'insécurité ambiante
        
    • 'insécurité permanente
        
    De nouveaux déplacements se sont produits dans les provinces des deux Kivus, du Katanga et de l'Orientale, tandis que les retours vers les Kivus ont été ralentis en raison de la persistance de l'insécurité. UN وإضافة إلى ذلك، حصلت أعمال تشريد جديدة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة كاتانغا ومقاطعة أورينتال، في حين تباطأت وتيرة العودة إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية نتيجة استمرار انعدام الأمن.
    En raison de la persistance de l'insécurité alimentaire, une personne sur quatre souffre de malnutrition en Afrique subsaharienne. UN وبسبب استمرار انعدام الأمن الغذائي، يعاني شخص من كل أربعة أشخاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من سوء التغذية.
    Les opérations de déminage ont toutefois pâti de la persistance de l'insécurité, des mauvaises conditions météorologiques et de la réduction des ressources financières. UN غير أن استمرار انعدام الأمن والطقس السيء وتقلص الموارد المالية أثرت سلبا على عمليات الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Premièrement, l'insécurité persistante a ralenti les travaux de construction prévus des centres d'appui logistique dans les secteurs. UN فأولا، أدى استمرار انعدام الأمن إلى عملية تشييد أبطأ مما كان مقررا لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات.
    Elles ont dénoncé l'insécurité constante et le manque d'abris et de nourriture. UN وذكرت هذه المجموعة أنها عانت من استمرار انعدام الأمن وافتقاد الغذاء والمأوى.
    La persistance de l’insécurité dans l’est de la Libye est un défi constant pour la lutte contre la prolifération d’armes. UN ولا يزال استمرار انعدام الأمن في شرق ليبيا يعرقل جهود مكافحة انتشار الأسلحة.
    Si certaines ont pu retourner dans leur région d'origine, d'autres continuent d'être déplacées à cause de la persistance de l'insécurité. UN وعلى الرغم من أن بعض المشردين داخليا قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية، لا تزال تحدث حالات تشريد جديدة بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Mais la persistance de l'insécurité a fait partir de nombreux acteurs humanitaires. UN وتقلص حضور جهات العمل الإنساني بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Les organisations humanitaires ont été obligées de réduire certains programmes en raison de la persistance de l'insécurité. UN 57 - وقد اضطرت منظمات المعونة الإنسانية إلى إلغاء بعض برامجها بسبب استمرار انعدام الأمن.
    Parallèlement, la persistance de l'insécurité dans cette zone a conduit plus de 6 000 personnes à quitter la région de Bunia. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار انعدام الأمن في المنطقة إلى تشريد أكثر من 000 6 شخص من المنطقة المحيطة ببونيا.
    Les informations reçues de diverses sources et les activités entreprises pendant l'année considérée ont confirmé la persistance de l'insécurité vécue par les défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أكّدت المعلومات التي وردت من مختلف المصادر والأنشطة التي أُنجزت خلال هذه السنة استمرار انعدام الأمن الذي يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et se sont dits préoccupés par la persistance de l'insécurité en République centrafricaine, qui avait abouti à une grave crise humanitaire. UN وبعد أن أكدوا فيه من جديد دعمهم للمثل الخاص للأمين العام، أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، الأمر الذي أسفر عن أزمة إنسانية حادة.
    Au Burundi, une opération de rapatriement limitée a commencé en 2002, mais la persistance de l'insécurité a compromis la réalisation par le HCR d'un vaste programme de rapatriement. UN وفي بوروندي، وبالرغم من أن عمليات إعادة توطين محدودة بدأت في عام 2002، عرقل استمرار انعدام الأمن خطط المفوضية الرامية إلى تنفيذ برنامج ذي شأن متعلق بالعودة.
    Au Burundi, une opération de rapatriement limitée a commencé en 2002, mais la persistance de l'insécurité a compromis la réalisation par le HCR d'un vaste programme de rapatriement. UN وفي بوروندي، وبالرغم من أن عمليات إعادة توطين محدودة بدأت في عام 2002، عرقل استمرار انعدام الأمن خطط المفوضية الرامية إلى تنفيذ برنامج ذي شأن متعلق بالعودة.
    Des milliers d'autres personnes subissaient les conséquences de l'insécurité persistante à Mindanao, problème contre lequel le Fonds a alloué 6 millions de dollars, dont 3 millions au titre du guichet financement insuffisant. UN ولحقت أضرار بآلاف آخرين من جراء استمرار انعدام الأمن في مينداناو، وهو وضع خصص له الصندوق 6 ملايين دولار، منها 3 ملايين دولار من نافذة حالات الطوارئ الناقصة التمويل.
    D'autre part, il y a encore plus de 1,1 million de déplacés à cause de l'insécurité persistante. UN علاوة على ذلك، لا يزال أكثر من 1.1 مليون شخص مشردين من جراء استمرار انعدام الأمن.
    Selon l'OIM, au moins 137 000 personnes ont déjà regagné les régions de Tombouctou et de Gao malgré l'insécurité persistante et l'absence de services sociaux de base. UN وتفيد المنظمة الدولية للهجرة بأن ما لا يقل عن 000 137 شخص قد عادوا فعلاً إلى منطقتي تمبكتو وغاو رغم استمرار انعدام الأمن وعدم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    l'insécurité constante régnant à Kismayo, dans le Bas et le Moyen-Djouba et dans la région de Gedo s'est traduite par de fréquentes attaques contre le personnel et les convois humanitaires. UN وأدى استمرار انعدام الأمن في كيسمايو وجوبا السفلى وجوبا الوسطى وجدو إلى شن هجمات متكررة على أفراد المساعدات الإنسانية وقوافلها.
    Au-delà de l'absence manifeste de toute indépendance de la justice, l'insécurité constante représente un obstacle insurmontable à la présentation d'un recours par les particuliers. UN وعلاوة على افتقار القضاء للاستقلالية بشكل ظاهر للعيان، يمثل استمرار انعدام الأمن عقبة لا يمكن للأفراد تخطيها لتقديم الطعون.
    Surtout, l'insécurité qui continue de régner au Darfour, n'a fait qu'aggraver la situation déjà difficile d'environ 100 000 personnes. UN والأشد من ذلك أن استمرار انعدام الأمن في دارفور قد أدى إلى ازدياد تدهور الحالة الخطيرة أصلا بالنسبة لحوالي 000 100 شخص.
    15. Note avec satisfaction l'amélioration considérable de la situation en matière de sécurité à Kaboul et le rôle utile que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité à cette fin, tout en notant avec préoccupation que l'insécurité persiste ailleurs dans le pays; UN 15- تلاحظ مع التقدير تحسن حالة الأمن في كابول تحسناً كبيراً، والدور المفيد الذي قامت به في ذلك قوة المساعدة الأمنية الدولية، وتلاحظ في الوقت ذاته بعين القلق استمرار انعدام الأمن في أماكن أخرى من البلد؛
    L'insécurité ambiante a aggravé les faiblesses chroniques. UN 25 - وأدى استمرار انعدام الأمن إلى تفاقم جوانب الضعف المزمنة.
    L'insécurité permanente et la présence continue d'anciens recruteurs dans la même région ont fréquemment empêché une réintégration durable des enfants dans les communautés. UN إذ كثيرا ما يشكل استمرار انعدام الأمن ووجود القائمين بالتجنيد السابقين في المنطقة نفسها مانعا يحول دون إعادة الإدماج في المجتمعات المحلية على نحو دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد