ويكيبيديا

    "استمرار عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la poursuite des
        
    • la persistance des
        
    • Maintien des processus
        
    • les activités en cours
        
    • la continuité des opérations
        
    • la viabilité des opérations
        
    • la persistance de
        
    • que les opérations
        
    • poursuivre leurs opérations de
        
    Cependant, la poursuite des assassinats visant les partisans du FNL d'Agathon Rwasa, les arrestations de membres de la société civile et les actes de harcèlement à leur encontre ont aggravé une atmosphère déjà lourde de tension et de méfiance. UN غير أن استمرار عمليات اغتيال مناصري قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاتون رواسا قد أسهمت في تعميق حالة القلق وعدم الثقة، كما هو الشأن بالنسبة لعمليات إلقاء القبض على أعضاء المجتمع المدني ومضايقتهم.
    22. Le Comité est préoccupé par la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants à grande échelle perpétrés par différentes tribus. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة.
    Elle demeurait préoccupée par la persistance des exécutions extrajudiciaires commises par l'entité chargée de la protection de l'environnement. UN وقـال إن القلـق لا يزال يساوره إزاء استمرار عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء على أيدي الوحدة المكلفة بحماية البيئة.
    b) Maintien des processus de paix sur les rails UN (ب) استمرار عمليات السلام في مسارها الصحيح
    84. les activités en cours de l'Unité ont été rendues possibles par les contributions volontaires versées depuis la septième Assemblée par les États parties suivants: [LISTE À INSÉRER]. UN 84- وأتاحت التبرعات التي قدمتها الدول الأطراف التالية منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف استمرار عمليات وحدة دعم التنفيذ: [تدرج القائمة فيما بعد].
    C'est pourquoi mon pays espère que la Cour pénale internationale sera renforcée et appuyée par le plus grand nombre de pays possible, et que des solutions pratiques ne modifieront pas le Statut de Rome mais garantiront la continuité des opérations de paix. UN ولذا يرجو بلدي أن ينضم أكبر عدد ممكن من البلدان إلى المحكمة وأن يدعمها، وأن توجد الحلول العملية التي لا تغير من نظام روما التأسيسي ولكنها تضمن استمرار عمليات السلام.
    :: Réparation, amélioration et rénovation d'infrastructures, notamment 5 héliports, 300 km de routes et 7 ponts, et des installations connexes pour assurer la viabilité des opérations de la Mission UN :: إصلاح وتجديد وتحسين هياكل من بينها مثلا خمس طائرات مروحية، و 300 كيلومترا من الطرقات وسبعة جسور وما يتصل بها من مرافق لتأمين استمرار عمليات البعثة
    Etant donné la poursuite des opérations de distribution de vivres à des groupes de moins de 5 000 personnes, on prévoit que l'assistance alimentaire restera en 1996 au même niveau qu'en 1995. UN فبالنظر إلى استمرار عمليات التغذية اﻷصغر مع مجموعات لاجئين أقل من ٠٠٠ ٥ شخص، يتوقع أن يبقى مستوى المساعدة الغذائية لعام ٦٩٩١ على ما هو عليه في عام ٥٩٩١.
    Ce sont des mesures nécessaires pour permettre la poursuite des opérations des Nations Unies et l'exécution des programmes. UN وكانت هذه الخطوات ضرورية لتمكين استمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذ برامجها.
    Il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des exécutions extrajudiciaires, de la torture, de l'enlèvement et de la détention arbitraire dans le nord du Caucase. UN وأعربت عن قلقها من استمرار عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي في شمال القوقاز.
    22 juillet Protestation de groupes d’étudiants contre la poursuite des arrestations d’étudiants. UN ٢٢ تموز/يوليه جماعات الطلاب تحتج على استمرار عمليات القبض على الطلاب.
    Pour 2015, des contributions aux ressources extrabudgétaires d'un montant de 51 900 dollars ont été annoncées au titre de la poursuite des activités du bureau local au Myanmar. UN 21 - وتم التعهد بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 900 51 دولار لعام 2015 لدعم استمرار عمليات المكتب المحلي في ميانمار.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait publié une déclaration dans laquelle il déplorait la décision d'Israël de poursuivre les activités d'implantation de colonies de peuplement et avait dit la consternation que lui inspirait la poursuite des démolitions et des expulsions à Jérusalem. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بيانا أعرب فيه عن استنكاره للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل واستيائه إزاء استمرار عمليات الهدم والإخلاء في القدس.
    262. Le Comité demeure profondément préoccupé devant la persistance des enlèvements par l'Armée de résistance du Seigneur d'enfants destinés à devenir des soldats, des esclaves sexuels et des porteurs de marchandises et d'armes. UN 262- ولا تزال اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار عمليات اختطاف الأطفال التي يرتكبها أفراد جيش الرب للمقاومة لاستغلالهم كجنود واسترقاقهم جنسياً، واستخدامهم في نقل البضائع والأسلحة.
    12) Le Comité est préoccupé par la persistance des lynchages et par l'absence de résultats des mesures prises pour prévenir et sanctionner ces infractions (art. 6, 7 et 14). UN (12) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار عمليات الإعدام التي تتم خارج إطار القانون وعجز التدابير المتخذة عن منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها (المواد 6 و7 و14).
    Le Comité est préoccupé par la persistance des lynchages et par l'absence de résultats des mesures prises pour prévenir et sanctionner ces infractions (art. 6, 7 et 14). UN 12- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار عمليات الإعدام التي تتم خارج إطار القانون وعجز التدابير المتخذة عن منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها (المواد 6 و 7و14).
    b) Maintien des processus de paix sur les rails UN (ب) استمرار عمليات السلام في مسارها الصحيح
    Remplacer la réalisation escomptée b) par < < Maintien des processus de paix en bonne voie > > . UN يُستعاض عن الإنجاز المتوقع (ب) بما يلي: " استمرار عمليات حفظ السلام في مسارها " .
    98. les activités en cours de l'Unité ont été rendues possibles par les contributions volontaires versées depuis la huitième Assemblée par les États parties suivants: Albanie, Allemagne, Autriche, Canada, Chili, Chypre, Espagne, Irlande, Norvège, Qatar, République tchèque, Slovénie, et Turquie. UN 98- وأتاحت التبرعات التي قدمتها الدول الأطراف التالية منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف استمرار عمليات وحدة دعم التنفيذ: إسبانيا، وألبانيا، وألمانيا، وآيرلندا، وتركيا، والجمهورية التشيكية، وسلوفينيا، وشيلي، وقبرص، وقطر، وكندا، والنرويج، والنمسا.
    Avec le concours du PNUD, la mise au point définitive de l'architecture administrative de la CONSAHDIS représente un jalon important dans l'action menée pour assurer la continuité des opérations du Détachement en 2011. UN ويمثل استكمال البنية الإدارية للتنسيق الوطني لدعم الأنشطة الإنسانية للمفرزة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تطورا هاما نحو استمرار عمليات المفرزة خلال عام 2011.
    Réparation, amélioration et amélioration d'infrastructures (5 héliports, 300 kilomètres de routes et 7 ponts) et des installations connexes afin d'assurer la viabilité des opérations de la Mission UN إصلاح وتحسين وتجديد إنشاءات للبنية التحتية من بينها 5 مهابط للطائرات المروحية، و 300 كيلومتر من الطرقات و 7 جسور مع ما يتصل بها من مرافق لتأمين استمرار عمليات البعثة
    la persistance de la violence armée dans certains États et les maigres résultats obtenus dans la lutte contre la pauvreté mondiale ont contribué à nourrir cette image, et il en résulte qu'ils constituent désormais les principaux défis qui attendent les Nations Unies. UN إن استمرار عمليات العنف العسكرية في بعض الدول والنتائج الهزيلة لمكافحة الفقر في العالم قد ساهمت في تكوين هذه الصورة، وهي بالتالي تشكل التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Nous engageons le Conseil à examiner d'urgence ces options et à faire part de son intention pour que les opérations de l'AMISOM puissent se poursuivre. UN ونحث المجلس على النظر على وجه السرعة في هاذين الخيارين، وعلى تقديم توجيهات بشأن ما يعتزم القيام به، لكي يتسنى استمرار عمليات البعثة.
    Vivement préoccupé aussi par les restrictions limitant l'accès des personnels humanitaires aux populations qui ont besoin d'être secourues, tels les réfugiés et les personnes déplacées, et soulignant que l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes doivent poursuivre leurs opérations de secours, de même que les activités de promotion et de contrôle du respect des droits de l'homme, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء محدودية فرص وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ يؤكد على ضرورة استمرار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان ورصدها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد