Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية، |
Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية، |
Elle note avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable. | UN | ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
Restant gravement préoccupé par la persistance de l'apatridie dans diverses régions du monde et par l'émergence de nouvelles situations d'apatridie, | UN | إذ لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار مشاكل انعدام الجنسية في مختلف مناطق العالم وظهور حالات جديدة لانعدام الجنسية، |
< < le problème persistant de la dette et de son service, est l'un des facteurs qui freinent le développement et la croissance économique des pays en développement très endettés > > . | UN | " استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون " يشكل أحد العوامل التي تعوق تنميتها ونموها الاقتصادي. |
Le Centre national des droits de l'homme signale en outre des problèmes persistants de violence dans les universités jordaniennes et relève que le Gouvernement impose des enseignements obligatoires dans toutes les universités. | UN | وأشار المركز إلى استمرار مشاكل العنف في الجامعات الأردنية، ولاحظ أن الحكومة تفرض مقررات دراسية إلزامية في جميع الجامعات. |
30. Les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux ont examiné la question de l'appui du Secrétariat et à ce titre ont souligné les problèmes chroniques que pose l'insuffisance du personnel affecté aux secrétariats des organes créés en vertu d'instruments internationaux, et notamment à celui du Comité. | UN | ٠٣ - وبحث رؤساء هيئات مراقبة المعاهدات الدعم الذي تقدمه لها اﻷمانة العامة، وأكدوا على استمرار مشاكل النقص في عدد الموظفين العاملين في أمانات تلك الهيئات، بما فيها خدمة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
135. Le Comité se déclare particulièrement préoccupé par les problèmes persistants de l'analphabétisme et du manque d'accès à l'éducation, considérant qu'ils touchent les couches les plus pauvres de la population. | UN | ٥٣١- وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء استمرار مشاكل اﻷمية والنقص في فرص الحصول على التعليم ﻷن هذه المشاكل تؤثر على أفقر قطاعات السكان. |
Notant également avec une vive préoccupation que les problèmes persistants de dette et de service de la dette des pays pauvres très endettés contrarient leurs efforts pour parvenir à un développement durable, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أيضا أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون، يؤثر سلبا على جهودها في التنمية المستدامة، |
Notant avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون يشكّل أحد العناصر التي تؤثر سلباً على الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
Notant également avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable et qui fait obstacle à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الشديد أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون يشكل أحد العناصر التي تؤثر سلبا على الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، |
Notant avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent l'un des nombreux facteurs qui contrarient leurs efforts pour parvenir à un développement durable, et ayant à l'esprit leurs répercussions sur la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون يشكل أحد عناصر عديدة تؤثر سلبا على الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة وإذ تضع في اعتبارها أثر تلك العناصر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
Notant avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent l'un des nombreux facteurs qui contrarient leurs efforts pour parvenir à un développement durable, et ayant à l'esprit leurs répercussions sur la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون يشكل أحد عناصر عديدة تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تضع في اعتبارها أثر تلك العناصر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وانخفاض نصيب أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور مطالبين جدد بالمعونة. |
h) Malgré la persistance des problèmes de recrutement, il faut redoubler d'efforts afin de trouver rapidement du personnel qualifié supplémentaire pour les services financiers. | UN | " )ح( وعلى الرغم من استمرار مشاكل التعيين هذه يجب مواصلة بذل الجهود للعثور بسرعة على المزيد من الموظفين الماليين اﻷكفاء. |
Restant gravement préoccupé par la persistance de l'apatridie dans diverses régions du monde et par l'émergence de nouvelles situations d'apatridie, | UN | إذ لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار مشاكل انعدام الجنسية في مختلف مناطق العالم وظهور حالات جديدة لانعدام الجنسية، |
187. Face au problème persistant du chômage, les pays développés à économie de marché ont adopté bien des politiques d'emploi dont ils ont ensuite attentivement analysé les résultats. | UN | ١٨٧ - اتخذ الكثير من المبادرات المتصلة بالسياسة العامة في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، بل ومع استمرار مشاكل البطالة غير الطوعية كانت تلك المبادرات موضع مزيد من التفحص. |
En septembre 2011, le cours mensuel moyen avait atteint un nouveau record de 1 772 dollars, les investisseurs se réfugiant dans l'achat d'or, avec la timide reprise de l'économie aux États-Unis et en Europe, et en particulier en raison des problèmes persistants de la dette des pays périphériques de la zone euro. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، سجل متوسط السعر الشهري للذهب مستوى قياسياً جديداً هو 772 1 دولاراً للأوقية نتيجة لجوء المستثمرين إلى الذهب كملاذ عقب الانتعاش المؤقت في كل من الولايات المتحدة وأوروبا، وخاصة بسبب استمرار مشاكل الديون السيادية في محيط منطقة اليورو. |
7. Les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux ont examiné la question de l'appui du Secrétariat et à ce titre ont souligné les problèmes chroniques que pose l'insuffisance du personnel affecté aux secrétariats des organes créés en vertu d'instruments internationaux, et notamment à celui du Comité. | UN | ٧ - وبحث رؤساء الهيئات المنشأة بالمعاهدات الدعم الذي تقدمه اﻷمانة العامة لهذه الهيئات وأكدوا على استمرار مشاكل النقص في عدد الموظفين العاملين في أمانات تلك الهيئات بما في ذلك خدمة اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il est préoccupé par les informations mettant en lumière les problèmes persistants de discrimination et d'injustice en matière d'accès aux services dont souffrent les membres de certaines communautés minoritaires, notamment les communautés africaines, les populations asiatique, moyen-orientale et musulmane et en particulier les femmes musulmanes (art. 1er, 2 et 5). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما يردها من تقارير تبرز استمرار مشاكل التنفيذ وانعدام المساواة في الحصول على الخدمات وتقديمها، وهي مشاكل يواجهها أفراد أقليات معينة بما فيها المجتمعات الأفريقية والسكان المنحدرون من أصل آسيوي ومسلم وشرق أوسطي، ولا سيما النساء المسلمات (المواد 1 و2 و5). |