En outre, les conditions de paiement ont été différées sur de si longues périodes que le coût du service de la dette à lui seul contribuait énormément à l'accroissement continu de la dette extérieure de l'Iraq. > > (premier rapport < < E2 > > , par. 94) | UN | وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات طويلة بحيث كان لتكاليف خدمة الديون وحدها أثر لا يستهان به في استمرار نمو الديون الخارجية للعراق " . (الفقرة 94 من S/AC.26/1998/7). |
En outre, les conditions de paiement ont été différées sur de si longues périodes que le coût du service de la dette à lui seul contribuait énormément à l'accroissement continu de la dette extérieure de l'Iraq. " (S/AC.26/1998/7, par. 94.) | UN | وإضافة إلى ذلك، أرجئت شروط الدفع لفترات طويلة لدرجة أن تكاليف خدمة الديون وحدها كان لها أثر لا يستهان به في استمرار نمو ديون العراق الخارجية " . (الفقرة 94 من S/AC.26/1998/7). |
Il faut développer en priorité les capacités entrepreunariales et autres compétences indispensables dans le secteur des entreprises pour assurer la croissance continue des PME. | UN | فيجب تطوير القدرة على تنظيم المشاريع وغير ذلك من المهارات اللازمة في أوساط الأعمال التجارية كمسألة ذات أولوية، لضمان استمرار نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Le redémarrage prévu de l'emploi et une nouvelle diminution du taux d'inflation favorisent une croissance continue des revenus disponibles réels. | UN | وتدعم الزيادة المتوقعة في فرص العمل وحدوث انخفاض آخر في معدل التضخم استمرار نمو الإيرادات المتاحة الحقيقية. |
16.10 Le secteur des transports de la région se caractérise principalement par l'augmentation continue de la demande et le développement rapide des transports routiers par rapport aux autres modes de transports intérieurs. | UN | ١٦-١٠ وتتمثل الاتجاهات الرئيسية للتطوير في ميدان النقل في المنطقة في استمرار نمو الطلب على النقل والتطوير المتسارع للنقل بالطرق البرية بالمقارنة بوسائل النقل الداخلي اﻷخرى. |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies et le Forum pourront garantir ensemble que le vif intérêt suscité par l'Année internationale de l'espace continue de croître, et que se maintienne l'élan donné à la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace par la célébration de l'Année. | UN | وبهذا تستطيع اﻷمم المتحدة والمحفل أن يضمنا استمرار نمو الحماس الذي ولدته السنة الدولية للفضاء وما نجم عن الاحتفال بها من سرعة خطى التعاون الدولي في مجالات استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Profondément préoccupée par l'expansion continue de la production et du trafic illicites de drogues en Afghanistan, qui menace la stabilité de la région et compromet la santé et le bien-être de la population des États voisins et au-delà, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار نمو إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها انطلاقا من أفغانستان، مما يهدد الاستقرار اﻹقليمي ويضر بصحة ورفاه سكان الدول المجاورة وغيرها من اﻷماكن، |
Les données font apparaître l'augmentation continue évoquée ci-dessus. | UN | وتظهر البيانات استمرار نمو البرنامج. |
la croissance soutenue de l'ONUDI et la multiplication de ses sources de financement témoignent de la grande qualité de ses services et sont le signe d'une hiérarchisation optimale de ses priorités dans le cadre de son mandat. | UN | وقال إن استمرار نمو اليونيدو والزيادة في مصادر تمويلها إنما يدل على ارتفاع مستوى جودة خدمات المنظمة ويعكس تحديد الأولويات الأفضل في إطار ولاية اليونيدو. |
la poursuite de la croissance des économies des pays de la région et de leur désendettement devrait donc avoir des effets positifs sur les flux d'investissements étrangers directs. | UN | ومع استمرار نمو اقتصادات هذه المناطق وتوقع انخفاض حجم الديون، فإن هناك احتمالا قويا ﻷن يترك ذلك آثارا إيجابية على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى هذه المناطق. |
En outre, les conditions de paiement ont été différées sur de si longues périodes que le coût du service de la dette à lui seul contribuait énormément à l'accroissement continu de la dette extérieure de l'Iraq Voir, par exemple, Alnasrawi, note 32 supra, p. 109 ( " Pour sa part, le Gouvernement a admis que sa dette extérieure s'élevait à 42,1 milliards de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول إلى درجة أن تكاليف خدمة الديون وحدها كان لها أثر لا يستهان به في استمرار نمو ديون العراق الخارجية)١٤(. |
23. La plupart des gouvernements ont insisté sur l'accroissement continu du volume total de l'endettement extérieur des pays en développement qui, selon les estimations, avait dépassé 1 770 milliards de dollars E.-U. en 1993 (15 fois le chiffre de 1970), ainsi que sur l'alourdissement concomitant du service de la dette, lesquels constituaient un obstacle majeur au développement économique et social. | UN | ٣٢- وأشارت معظم الحكومات إلى استمرار نمو مجموع الدين الخارجي للبلدان النامية الذي قدر بأكثر من ٠٧٧ ١ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ٣٩٩١، ويبلغ ذلك ٥١ ضِعف الرقم في عام ٠٧٩١، وقد تضاعف معه عبء خدمة الديون، مشكّلاً عقبة كبيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cet accroissement d'environ 9,2 % résulte : a) d'une brusque augmentation - 16,3 % en 1991, après cinq années de stabilité - des dépenses imputées sur les fonds gérés par le PNUD, et b) de l'accroissement continu des dépenses imputées sur les ressources générales, soit 8,5 % en 1991. | UN | ويعزى هذا النمو، البالغ حوالي ٩,٢ في المائة إلى: )أ( موجة ارتفاع مفاجئة في النفقات اﻵتية من الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - نمو بمعدل ١٦,٣ في المائة في عام ١٩٩١ - بعد خمس سنوات من الركود و )ب( استمرار نمو النفقات اﻵتية من الموارد المركزية - ٨,٥ في المائة في عام ١٩٩١. |
En dépit d'une vulnérabilité évidente, la croissance continue de l'économie mondiale, qui s'appuie sur un secteur financier relativement stable et une inflation faible, donne une occasion unique d'entreprendre des réformes dans le domaine du financement du développement, dans une perspective à long terme. | UN | وعلى الرغم من بعض جوانب الضعف الواضحة، فإن استمرار نمو الاقتصاد العالمي، القائم على قطاع مالي مستقر نسبياً وتضخم متدنٍ، يوفر فرصة فريدة لبدء إصلاحات في ميدان تمويل التنمية على أساس رؤية طويلة الأجل. |
Ensuite, la croissance continue de la part des échanges Sud-Sud dans le volume total du commerce des pays en développement: cette part est passée de 34 % en 1990 à environ 43 % aujourd'hui, soit environ 11 % du commerce mondial. | UN | أما الاتجاه الثاني فهو استمرار نمو حصة التجارة بين الجنوب والجنوب في إجمالي تجارة البلدان النامية: حيث ارتفعت هذه الحصة من 34 في المائة في عام 1990 إلى حوالي 43 في المائة حالياً لتشكل ما نسبته 11 في المائة تقريباً من إجمالي التجارة العالمية. |
Elle salue les efforts du secrétariat de la Caisse et de la Division de la gestion des investissements qui ont permis d'améliorer la viabilité de la Caisse, d'assurer une croissance continue et d'afficher un rendement de 15,5 %. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها أمانة الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات من أجل تحسين استدامة الصندوق، فضلا عن استمرار نمو الصندوق والأداء القوي الذي تجسد في بلوغ إجمالي عائد الاستثمارات نسبة 15.5 في المائة. |
Même si les prévisions indiquent une croissance continue du PIB dans toutes les régions jusqu'à la fin de 2011, les taux de chômage de chacune des régions ne devraient pas s'améliorer de manière substantielle. | UN | وبينما تدل التوقعات على استمرار نمو الناتج المحلي الإجمالي في جميع المناطق حتى نهاية عام 2011، من غير المتوقع أن تشهد فيها معدلات البطالة تحسنا ملموسا. |
16.9 Le secteur des transports de la région se caractérise principalement par l'augmentation continue de la demande et le développement rapide des transports routiers par rapport aux autres modes de transports intérieurs. | UN | ١٦-٩ وتتمثل الاتجاهات الرئيسية للتطوير في ميدان النقل في المنطقة في استمرار نمو الطلب على النقل والتطوير المتسارع للنقل بالطرق البرية بالمقارنة بوسائل النقل الداخلي اﻷخرى. |
16.9 Le secteur des transports de la région se caractérise principalement par l'augmentation continue de la demande et le développement rapide des transports routiers par rapport aux autres modes de transports intérieurs. | UN | ١٦-٩ وتتمثل الاتجاهات الرئيسية للتطوير في ميدان النقل في المنطقة في استمرار نمو الطلب على النقل والتطوير المتسارع للنقل بالطرق البرية بالمقارنة بوسائل النقل الداخلي اﻷخرى. |
Nous nous félicitons de voir que le Processus de Kimberley continue de croître aussi bien en taille que par son champ d'action, ce qui confirme ainsi à nouveau l'importance et la pertinence de sa contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويسرنا استمرار نمو عملية كيمبرلي في الحجم والنطاق، وهي بذلك تؤكد مجددا أهميتها وصلتها بالموضوع ومساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
3. Prend note avec satisfaction de l'expansion continue de la modalité d'exécution nationale dans le cadre de la réalisation des programmes; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير استمرار نمو التنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛ |
34. Il convient d'élaborer des mesures en vue de relever les différents défis que pose la croissance soutenue des grandes agglomérations urbaines, en mettant particulièrement l'accent sur les besoins des citadins pauvres. | UN | ٣٤ - ينبغي وضع تدابير لمواجهة التحديات المتنوعة التي يمثلها استمرار نمو التجمعات الحضرية الكبيرة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات السكان الفقراء في المناطق الحضرية. |
La représentante a informé le Comité que, grâce à la poursuite de la croissance économique, l'État pouvait continuer de favoriser la mise en oeuvre de programmes sociaux, notamment en faveur des femmes et des enfants. | UN | 250 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن استمرار نمو الاقتصاد يكفل اطراد سياسة إيلاء الدعم للبرامج الاجتماعية، خصوصا البرامج التي تفيد المرأة والطفل. |