ويكيبيديا

    "استمرار هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que cette
        
    • la poursuite de cette
        
    • la persistance de cette
        
    • poursuivre ce
        
    • poursuivre sa
        
    • maintien de cette
        
    • le maintien de ce
        
    • la poursuite de ces
        
    • que ce
        
    • que cet
        
    • poursuivre cet
        
    • la poursuite de ce
        
    • de conserver cette
        
    Malgré la législation interdisant les mariages par correspondance, les statistiques montrent que cette pratique persiste. UN فما زالت اﻹحصاءات توضح استمرار هذا الزواج رغم وجود القوانين التي تحظره.
    Il est évident que cette situation n'est pas viable. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحمل استمرار هذا الانخفاض.
    Certains indicateurs montrent que cette tendance s'est confirmée au début de 2011. UN وهناك أيضا بعض المؤشرات على استمرار هذا التقدم في عام 2011.
    Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. UN وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    la persistance de cette situation injuste ne fait que prolonger les souffrances de Palestiniens, tant dans les territoires occupés que dans les camps de réfugiés. UN وإن استمرار هذا الوضع المجحف من شأنه بالتأكيد أن يطيل من أمد معاناة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme souhaite poursuivre ce programme en 2004. UN وتحرص المفوضية على استمرار هذا البرنامج في عام 2004.
    L'importance de l'œuvre accomplie par le Comité spécial a de nouveau été démontrée, de même que la nécessité pour le Comité de poursuivre sa tâche aussi longtemps qu'Israël persistera dans son agression et continuera de violer les droits de l'homme. UN وتم مرة أخرى إثبات أهمية عمل اللجنة الخاصة، كما أن هناك حاجة إلى استمرار هذا العمل ما دامت إسرائيل تواصل عدوانها وانتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    Dans l'ensemble, les experts étaient tout à fait favorables au maintien de cette formule à la trente-quatrième session. UN وبصفة عامة، أيد الخبراء بشدة استمرار هذا الأسلوب في العمل في الدورة الرابعة والثلاثين.
    Les premières données recueillies pour 1992 indiquent que cette tendance à la baisse se poursuit. Français Page UN وتشير البيانات اﻷولية المتعلقة بعام ١٩٩٢ الى استمرار هذا الاتجاه الانخفاضي.
    Les prévisions indiquent que cette tendance à la hausse se poursuivra au cours des deux prochaines années. UN وتشير التوقعات إلى استمرار هذا الاتجاه التصاعدي خلال العامين المقبلين.
    Je me félicite que les travaux d'exhumation aient été étendus récemment aux zones militaires et j'espère vivement que cette tendance se poursuivra durant la prochaine période. UN وأجد ما يشجعني في توسيع الحيز الجغرافي مؤخرا لعمليات استخراج الرفات لتشمل المناطق العسكرية، ويحدوني أمل شديد في استمرار هذا الاتجاه في الفترة المقبلة.
    En effet, ce n'est pas par défaut d'avertissement que cette tendance se poursuit. UN وفي الواقع أن استمرار هذا الاتجاه لم يكن بسبب الافتقار إلى التحذيرات.
    Elle se félicite de la réduction sensible du montant des engagements non réglés par rapport à l'exercice précédent et espère que cette tendance se confirmera. UN ورحبت بالانخفاض الهام في الالتزامات غير المصفاة أثناء فترة السنتين السابقة وأعربت عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه.
    Nous l'avons fait en étant convaincus qu'aucun pays ni aucun membre de la communauté internationale ne saurait vouloir que cette situation perdure. UN وقد فعلنا ذلك اقتناعاً منا بأنه ما من أمة أو دولة أو عضو في المجتمع الدولي يهمها أو يهمه استمرار هذا الوضع.
    la poursuite de cette situation constitue une violation flagrante de leurs droits fondamentaux. UN ويشكل استمرار هذا الوضع انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان.
    la poursuite de cette tendance doit aboutir à ce que tous les inculpés qui continuent à échapper à la justice internationale soient finalement déférés devant le Tribunal. UN إن استمرار هذا الاتجاه لا بد أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مثول كافة المتهمين الذين يفلتون من العدالة الدولية أمام المحكمة.
    la persistance de cette tendance préoccupante nuit considérablement au système de justice pénale et porte atteinte à l’indépendance de la magistrature. UN إن استمرار هذا الاتجاه المقلق يضر ضررا بالغا بنظام العدالة الجنائية وباستقلال القضاء.
    La possibilité de poursuivre ce programme est actuellement débattue. UN وتجري الآن مناقشات بشأن استمرار هذا البرنامج.
    1. Appuie pleinement et apprécie à sa juste valeur le travail accompli par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et l'encourage à poursuivre sa tâche; UN 1 - تعرب عن تأييدها وتقديرها الكاملين للعمل الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتشجع على استمرار هذا العمل؛
    Enfin, elle a fait savoir que les contributions volontaires destinées à la Médiathèque de droit des Nations Unies avaient nettement reculé et que cela mettait en péril le maintien de cette activité en 2015. UN وأخيرا، أشارت إلى الانخفاض الكبير في التبرعات المقدمة لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي الذي يهدد استمرار هذا النشاط في عام 2015.
    Des discussions permanentes entre les Gouvernements fédéral et territorial devraient assurer le maintien de ce programme. UN ومن المفروض أن تؤمن المناقشات الجارية بين الحكومة الفدرالية وحكومة اﻷقاليم استمرار هذا البرنامج.
    Favorable à la poursuite de ces travaux, comme de nombreuses délégations, il a demandé instamment que l'on consacre des ressources suffisantes à cette activité. UN ودافع عن استمرار هذا المشروع، وهو الموقف الذي شاركه فيه عديد من المتكلمين، وحث على تخصيص الموارد لهذا النشاط.
    Entre-temps, nous souhaitons que ce dialogue se poursuive. UN وفي الوقت نفسه، نتطلع إلى استمرار هذا الحوار.
    Faisant observer que des progrès appréciables avaient été accomplis, il a souhaité que cet élan se poursuive et que la prochaine réunion permette d'aller plus loin encore. UN وقال إنه تم إحراز تقدم ملحوظ وإنه يتطلع الى استمرار هذا الزخم وتحقيق المزيد من التقدم في الاجتماع القادم.
    Soulignant la nécessité de poursuivre cet important travail, UN وإذ يدرك ضرورة استمرار هذا العمل الهام،
    la poursuite de ce dialogue est le meilleur moyen de répondre aux préoccupations et difficultés que le personnel de la FNUOD pourrait rencontrer. UN وأضاف أن استمرار هذا الحوار هو أفضل وسيلة لمعالجة أي مخاوف أو صعوبات تواجه موظفي القوة المحليين في المستقبل.
    Il importe surtout de conserver cette forme de coopération dans tout futur mécanisme de suivi. UN ومن المهم في المقام الأول، كفالة استمرار هذا الشكل من التعاون كجزء من آلية الرصد في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد