ويكيبيديا

    "استمرار هذه الظاهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la persistance de ce phénomène
        
    • perpétuer le phénomène
        
    • sa persistance
        
    • la persistance de cette coutume
        
    Le maintien et la persistance de ce phénomène fait craindre qu'il ait bientôt de lourdes conséquences. UN وقال ان استمرار هذه الظاهرة قد أثار مخاوف بأن المشكلة سوف تحدث في المستقبل القريب عواقب وخيمة وبعيدة الأثر.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par la persistance de ce phénomène malgré l'interdiction de la mendicité sous toutes ses formes prévue par les articles 242 à 245 du Code pénal. UN ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة على الرغم من حظر التسول بجميع أشكاله المنصوص عليه في المواد من 242 إلى 245 من قانون العقوبات.
    Le succès des efforts de reconstruction est fortement tributaire de l'aide qu'apportent les organismes des Nations Unies aux fins de l'application de stratégies et de plans d'action de lutte contre la criminalité organisée et le trafic de drogues, d'autant que la persistance de ce phénomène entrave les efforts de consolidation de la paix et permet de financer l'achat d'armes légères et d'appuyer les réseaux terroristes mondiaux. UN فيعتمد نجاح جهود الإعمار إلى حد كبير على المعونة التي تقدمها هيئات الأمم المتحدة من أجل تطبيق الاستراتيجيات وخطط العمل المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، لا سيما أن استمرار هذه الظاهرة يعرقل جهود دعم السلام ويسمح بتمويل شراء الأسلحة الخفيفة ويدعم الشبكات الإرهابية العالمية.
    Soulignant que l'impunité qui entoure les disparitions forcées contribue à perpétuer le phénomène et constitue l'un des obstacles à l'élucidation des cas de disparitions forcées, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Soulignant que l'impunité qui entoure les disparitions forcées contribue à perpétuer le phénomène et constitue l'un des obstacles à l'élucidation des cas de disparitions forcées, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    sa persistance induit un sentiment d'infériorité culturelle et de vulnérabilité sociale chez les jeunes musulmans, qui risquent d'être marginalisés et plus perméables à l'influence de certains groupes qui leur offrent une identité réaffirmée et des motifs de fierté. UN ويؤدي استمرار هذه الظاهرة إلى شعور بالدونية الثقافية والضعف الاجتماعي في صفوف المسلمين الشبان الذين يمكن أن يصبحوا مُهمَّشين وأكثر عرضة للتأثر بجماعات يبدو أنها توفر لهم ما يعيد تأكيد هويتهم والاعتزاز بأنفسهم.
    503. Le Comité se félicite des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre les brimades à l'école, en particulier des initiatives prises par le Médiateur pour les enfants, mais reste préoccupé par la persistance de ce phénomène dans de nombreuses écoles. UN 503- ترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اتخذت لمحاربة أساليب البلطجة في المدارس، ولا سيما المبادرة التي اتخذها أمين المظالم المعني بالأطفال، بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة في كثير من المدارس.
    Il est toutefois préoccupé par la persistance de ce phénomène dans l'État partie (art. 4). UN بيد أن قلقاً يساورها إزاء استمرار هذه الظاهرة في الدولة الطرف (المادة 4).
    Lynchages Le Comité note que, selon la délégation, le nombre de cas de lynchages a récemment commencé à reculer, mais il demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène. UN 22- تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أفاد بأن عدد حالات الإعدام الغوغائي قد بدأ ينقص في الآونة الأخيرة، إلاّ أن القلق لا يزال يساورها بشأن استمرار هذه الظاهرة.
    22) Le Comité note que, selon la délégation, le nombre de cas de lynchages a récemment commencé à reculer, mais il demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène. UN (22) تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أفاد بأن عدد حالات الإعدام الغوغائي قد بدأ ينقص في الآونة الأخيرة، إلاّ أن القلق لا يزال يساورها بشأن استمرار هذه الظاهرة.
    13. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par Macao (Chine) pour combattre et réprimer la traite des êtres humains mais il est préoccupé par la persistance de ce phénomène sur le territoire, par le faible nombre d'affaires de traite portées à l'attention des autorités et par le nombre limité de condamnations. UN 13- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المختلفة التي تبذلها ماكاو، الصين، لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، ولكن يساورها القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة في ماكاو، الصين، وكذلك إزاء قلة عدد حالات الاتجار بالأشخاص التي نمت إلى علم السلطات وقلة عدة حالات الإدانة.
    522. Tout en se félicitant des nombreuses mesures prises pour lutter contre les brimades à l'école, y compris l'adoption de la loi sur le milieu scolaire, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène dans les écoles et le peu d'implication ou de participation des enfants et des jeunes gens. UN 522- بينما ترحب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير عديدة لمكافحة البلطجة في المدرسة، بما فيها القانون المتعلق بالبيئة التعليمية، فإنها تظل قلقةً إزاء استمرار هذه الظاهرة داخل المدارس وعدم إشراك الأطفال والشباب بالقدر الكافي.
    S’agissant du rapport du Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires (A/54/326), l’Ukraine, en tant qu’État partie à la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires, partage l’inquiétude exprimée dans ce rapport devant la persistance de ce phénomène dans de nombreuses régions du monde. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة )A/54/326(، فإن أوكرانيا، باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، تشعر بالقلق المعرب عنه في هذا التقرير إزاء استمرار هذه الظاهرة في مناطق عديدة من العالم.
    43. L'Indonésie porte un grand intérêt aux ateliers et séminaires régionaux proposés dans le cadre du Programme d'action, car ceux-ci pourraient permettre aux différents pays d'échanger leurs expériences en matière de lutte contre le racisme, et d'analyser les facteurs économiques qui favorisent la persistance de ce phénomène. UN ٤٣ - وذكر أن حلقات العمل والحلقات الدراسية اﻹقليمية المتوخاة في برنامج العمل تحظى باهتمام استثنائي في بلده، إذ أن من شأنها أن توفر فرصة لدراسة خبرات البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة العنصرية وكذلك العوامل الاقتصادية التي ساعدت على استمرار هذه الظاهرة.
    13) Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par Macao (Chine) pour combattre et réprimer la traite des êtres humains mais il est préoccupé par la persistance de ce phénomène sur le territoire, par le faible nombre d'affaires de traite portées à l'attention des autorités et par le nombre limité de condamnations. UN (13) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المختلفة التي تبذلها ماكاو، الصين، لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، ولكن يساورها القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة في ماكاو، الصين، وكذلك إزاء قلة عدد حالات الاتجار بالأشخاص التي وُجهت عناية السلطات إليها وقلة عدة حالات الإدانة.
    Soulignant que l'impunité qui entoure les disparitions forcées contribue à perpétuer le phénomène et constitue l'un des obstacles à l'élucidation des cas de disparitions forcées, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a rappelé aux gouvernements que l'impunité contribuait à perpétuer le phénomène des disparitions forcées et constituait l'un des obstacles à l'élucidation des cas de disparitions forcées et que, si les faits allégués étaient vérifiés, les auteurs devaient être poursuivis. UN 2 - وفي ذلك القرار، ذكّرت الجمعية العامة الحكومات، بأن الإفلات من العقاب يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها، وبأنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة إذا ثبتت صحة الادعاءات.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a rappelé aux gouvernements que l'impunité contribuait à perpétuer le phénomène des disparitions forcées et constituait l'un des obstacles à l'élucidation des cas de disparitions forcées et que, si les faits allégués étaient vérifiés, les auteurs devaient être poursuivis. UN 2 - وفي ذلك القرار ذكّرت الجمعية العامة الحكومات بأن الإفلات من العقاب يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها، وأنه ينبغي كفالة تقديم مرتكبي هذه الجريمة للمحاكمة في حالة ثبوت صحة الادعاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد