ويكيبيديا

    "استمر الاتجاه الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tendance actuelle
        
    Mais l'Organisation ne peut pas jouer ce rôle si la tendance actuelle se poursuit. UN لكن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تقوم بهذا الدور إن استمر الاتجاه الحالي قائما.
    Le Comité consultatif note que le HCR se trouve aux prises avec une crise financière grave, si la tendance actuelle se poursuit. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفوضية سوف تواجه أزمة خطيرة فيما يتعلق بالتمويل إذا استمر الاتجاه الحالي.
    Il est à craindre que si la tendance actuelle se poursuit, le coefficient des dépenses consacrées par l'Organisation aux opérations de maintien de la paix par rapport à celui des dépenses consacrées au développement ne soit de l'ordre de 4 pour 1. UN ومن المتصور أنه إذا استمر الاتجاه الحالي فقد تصبح نسبة الانفاق على حفظ السلام الى اﻹنفاق على أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والانمائية ٤:١.
    Si la tendance actuelle à la prolifération de la documentation persiste, ces quatre semaines seront manifestement insuffisantes et il faudra alors envisager à nouveau la possibilité de biennaliser l'examen des points inscrits à l'ordre du jour de la Sous—Commission. UN واذا استمر الاتجاه الحالي المتمثل في تزايد الوثائق، فمن الواضح أن اﻷسابيع اﻷربعة للدورة لن تكون كافية، مما سيستلزم متابعة بحث موضوع توزيع بنود جدول أعمال اللجنة الفرعية على أساس ثنائي السنوات.
    Le nombre absolu des femmes analphabètes devrait décliner à partir de la deuxième moitié des années 90, mais leur pourcentage dans la population des adultes analphabètes pourrait atteindre 64 % en l'an 2000, si la tendance actuelle se maintient. UN ومن المتوقع أن تتناقص اﻷعداد المطلقة اعتبارا من النصف الثاني للتسعينات، لكن اﻷعداد الخاصة بالمرأة قد تصل إلى ٦٤ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠، إذا استمر الاتجاه الحالي.
    Dans l'ensemble, si la tendance actuelle se poursuit, la plupart des pays africains atteindront la parité entre les sexes dans l'enseignement primaire d'ici à la date butoir. UN وعلى العموم، فإن معظم البلدان الأفريقية ستحقق تكافؤ الجنسين في التعليم الابتدائي بحلول الموعد المستهدف إذا استمر الاتجاه الحالي.
    Plus de mille rapports sont en retard et, si la tendance actuelle en ce qui concerne les communications individuelles se poursuit, le temps nécessaire à la réponse atteindra en moyenne 36 mois à la fin de 1999. UN فهناك أكثر من ألف تقرير تأخرت مواعيد تقديمها إلى الهيئات التعاهدية، وإذا استمر الاتجاه الحالي فيما يتعلق بالمراسلات الفردية، فإن متوسط الوقت اللازم للرد على هذه المراسلات سيرتفع في نهاية عام ١٩٩٩ إلى ٣٦ شهرا.
    Il est donc clair que la structure actuelle du Conseil n'est ni équitable ni démocratique. Elle perpétue un système de discrimination envers des États en limitant de façon indue la participation de nombreux États membres au Conseil de sécurité, lesquels ne pourront sans doute jamais y siéger si la tendance actuelle se maintient. UN وبالتالي من الواضح أن الهيكل الحالي للمجلس غير منصف وغير ديمقراطي ويمثل نظاما تمييزيا ضد الدول، يحد على نحو غير ملائم من مشاركة بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، ومن المحتمل ألا تشارك هذه الــدول فــي المجلس إذا استمر الاتجاه الحالي.
    Si la tendance actuelle à l'aggravation de la sécheresse et de la désertification se poursuit, l'Afrique subsaharienne devra attendre jusqu'à 2030 pour atteindre la cible fixée dans les objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'élimination de la faim. UN 47 - ومضى يقول إنه لو استمر الاتجاه الحالي نحو مزيدٍ من الجفاف والتصحر، فإن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ستنتظر حتى عام 2030 لتحقيق الغايات التي حددتها الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الجوع.
    En fait, si la tendance actuelle se poursuit, certaines grandes villes de pays en développement pourraient bien se transformer en bidonvilles, ce qui compromet gravement les efforts faits pour parvenir à un développement durable par la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والواقع أنه إذا استمر الاتجاه الحالي فإن بعض المدن الرئيسية في البلدان النامية قد تتحول إلى أحياء عشوائية، وهذا كفيل بأن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    À en juger par le nombre d'avis de cessation de service reçus à ce jour, ce taux devra atteindre 15,3 % en fin juin. Si la tendance actuelle se maintient pendant le reste de l'année, le taux de vacance devrait se situer à 15,1 % à la fin de l'année 2008. UN واستنادا إلى إشعارات إنهاء الخدمة التي وردت حتى الآن، من المتوقع أن يرتفع هذا المعدل إلى 15.3 في المائة عند نهاية حزيران/يونيه، وإذا استمر الاتجاه الحالي طوال بقية السنة، فمن المتوقع أن يبلغ معدل الشواغر 15.1 في المائة بحلول نهاية عام 2008.
    Si la tendance actuelle à l'< < internétisation > > de la société et de l'économie se poursuit, il ne serait pas surprenant que, d'ici une décennie, la base de sondage soit constituée d'adresses Internet et d'adresses de courrier électronique. UN ولو استمر الاتجاه الحالي إلى " اللجوء بصورة متزايدة إلى استخدام الإنترنت " في المجتمع والاقتصاد، فلا عجب أن يتشكل إطار انتقاء العينات، في غضون عقد واحد، من عناوين على الشبكة، واتصالات بالبريد الإلكتروني.
    a) Si la tendance actuelle persiste, les fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro depuis la douzième Réunion des États Parties alourdiront de 200 000 dollars les dépenses d'entretien des locaux qui sont effectuées en euros; UN (أ) إذا استمر الاتجاه الحالي فإن التقلبات في أسعار الصرف بين الدولار الأمريكي واليورو منذ الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف سوف يؤدي إلى زيادة قدرها 000 200 دولار في تكاليف صيانة المبنى، حيثما كانت النفقات باليورو؛
    b) Si la tendance actuelle se poursuit, l'évolution du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro depuis la treizième Réunion des États Parties se traduira par une augmentation de 110 000 dollars des dépenses d'entretien des locaux libellées en euros. UN (ب) إذا استمر الاتجاه الحالي في التقلبات في أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو، السائدة منذ الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، فإن ذلك سيؤدي إلى حدوث زيادة قدرها 000 110 دولار فيما يتعلق بصيانة المباني، في الأماكن التي يجري الإنفاق فيها باليورو.
    Selon les projections du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), dans l'hypothèse de la poursuite de la tendance actuelle, la température augmentera de 1,8 à 4 degrés centigrades d'ici à la fin du siècle, ce qui aura les conséquences les plus graves pour les populations les plus vulnérables, les plus pauvres et les plus défavorisées. UN وتشير تنبؤات الفريق الحكومي المعني بتغير المناخ إلى أنه إذا استمر الاتجاه الحالي دون إبطاء، فإن درجة حرارة العالم سوف ترتفع بمقدار 1.8-4 درجات مئوية بحلول نهاية هذا القرن، وسوف يؤثر ذلك أشد ما يؤثر على أضعف سكان كوكب الأرض من الفقراء والمحرومين().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد