ويكيبيديا

    "استمر المكتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Bureau a continué
        
    • l'ONUDC a continué
        
    • l'UNOPS a continué
        
    • il a continué
        
    Enfin, le Bureau a continué de se doter d'instruments de gestion et de planification plus performants. UN وأخيرا استمر المكتب في تجهيز نفسه باﻷدوات التي تمكنه من تحقيق أحسن أداء على صعيدي اﻹدارة والتخطيط.
    le Bureau a continué à prêter son concours aux tribunaux. UN 43 - استمر المكتب في تقديم المساعدة للمحاكم.
    Au cours de l'année écoulée, le Bureau a continué à se concerter et à collaborer tant avec le Comité des commissaires aux comptes qu'avec le Corps commun d'inspection. UN 21 - وفي أثناء العام الماضي، استمر المكتب في التنسيق والتعاون مع كل من مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة.
    En 2013, l'ONUDC a continué d'intervenir sur le terrain pour la prestation d'une assistance technique répondant à la demande croissante des États Membres telle qu'elle ressort du Mécanisme d'examen. UN وفي عام ٢٠١٣ استمر المكتب في تقديم مساعدة تقنية في هذا المجال من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء المتزايدة على النحو المستبان من خلال آلية الاستعراض.
    l'ONUDC a continué à fournir un appui aux États Membres pour qu'ils planifient, exécutent, contrôlent et évaluent des activités de prévention en matière de drogue, conformément à la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN استمر المكتب في تقديم الدعم للدول الأعضاء حتى يتسنى لها أن تخطط وتنفذ وترصد وتقيِّم أنشطة ترمي إلى منع المخدرات وتتماشى مع إعلان المبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات.
    Pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009, l'UNOPS a continué à comptabiliser ses recettes sur la base des décaissements effectués au cours de l'exercice et des bons de commande signés en instance enregistrés à la date d'arrêté des comptes. UN وخلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، استمر المكتب في إثبات الإيرادات بالاستناد إلى مقدار المصروفات وإلى أوامر الشراء الموقعة المفتوحة على نحو ما سجلت في نهاية فترة السنتين.
    Dans ce but, il a continué de recevoir et compiler des réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation qui a été distribuée à ces organisations pour les aider à préparer une brève synthèse de leurs règles en matière d'intégrité. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، استمر المكتب في تلقي وتجميع الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الموزَّعة على تلك المنظمات لمساعدتها في إعداد مخطَّط وجيز لقواعد النزاهة السارية لديها.
    11. En 1998, le Bureau a continué d'apporter un appui substantiel aux travaux du Représentant spécial, M. Thomas Hammarberg. UN 11- وفي عام 1998، استمر المكتب في تقديم الدعم الوثيق لعمل الممثل الخاص، السيد توماس هاماربرغ.
    Parallèlement, le Bureau a continué à affiner son projet de mobilité dans le but de donner aux fonctionnaires plus de possibilités de changer de postes, notamment de groupes professionnels et de lieux d'affectation. UN وفي الوقت نفسه، استمر المكتب في تحسين مقترحه بشأن تنقل الموظفين، الذي يهدف إلى زيادة الفرص المتاحة للموظفين لتغيير الوظائف، بما في ذلك بين الفئات المهنية ومراكز العمل كافة.
    Après l'élaboration du cadre de mise en œuvre du Plan d'action régional en 2009, le Bureau a continué d'aider le Président de la Commission de la CEDEAO à mettre en place le Bureau du Conseiller spécial sur la drogue et le crime. UN وفي أعقاب إنشاء إطار تنفيذي لخطة العمل الإقليمية في عام 2009، استمر المكتب في دعم رئيس لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بالمخدرات والجريمة.
    Au cours de la période à l'examen, le Bureau a continué à suivre l'évolution en ce qui concerne les actes de lynchage et a engagé un dialogue avec le Gouvernement, l'appareil judiciaire et les députés à l'Assemblée nationale sur la nécessité de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. UN وخلال فترة الإبلاغ، استمر المكتب في رصد حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بعنف الغوغاء وأجرى حواراً مع الحكومة، والسلطة القضائية وأعضاء الجمعية الوطنية بشأن الحاجة إلى وضع توصيات التقرير موضع التنفيذ.
    En attendant la nomination du nouvel Ombudsman, le Bureau a continué de fournir une gamme complète de services. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي انتظار تعيين أمين المظالم الجديد، استمر المكتب في تقديم خدمات التظلم والوساطة بالكامل.
    Ces efforts ont abouti à la signature dudit mémorandum d'accord le 20 mai 1996, après quoi le Bureau a continué d'être associé à la phase préparatoire précédant l'application intégrale de la résolution. UN وأدى هذا الجهد فــي نهايــة المطــاف إلى توقيع مذكرة التفاهم في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وقد استمر المكتب بعد ذلك في المشاركة في المرحلة التحضيرية التي سبقت تنفيذ قرار مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا.
    le Bureau a continué de concentrer ses efforts sur le renforcement de son partenariat stratégique avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), principale organisation chargée de promouvoir l'intégration et la stabilité dans la sous-région. UN 12 - استمر المكتب في التركيز على بناء وتعزيز شراكته الاستراتيجية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باعتبارها المنظمة الرئيسية المسؤولة عن تعزيز التكامل والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Au cours de la période à l'examen, le Bureau a continué d'aider le Mécanisme à coordonner son action avec d'autres partenaires clefs du projet au Secrétariat, en particulier le Département de la sûreté et de la sécurité, le Bureau de l'informatique et des communications et le Bureau des affaires juridiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر المكتب في مساعدة الآلية على التنسيق مع أهم الأطراف المؤثرة في المشروع بالأمانة العامة، ولا سيما إدارة شؤون السلامة والأمن، ومكتب تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ومكتب الشؤون القانونية.
    17. Dans le Meta et le Caqueta en Colombie, l'ONUDC a continué de soutenir le renforcement des institutions et les organisations productives, en apportant une assistance technique et une assistance à la commercialisation de produits tels que le café, le cacao et le miel biologiques. UN 17- وقد استمر المكتب في تقديم الدعم لتعزيز المؤسسات والمنظمات الإنتاجية في ميتا وكاكيتا، في كولومبيا، عبر توفير المساعدة التقنية ودعم تسويق عدد من المواد المعتمد في إنتاجها على أساليب طبيعية مثل البن والكاكاو والعسل.
    49. En outre, l'ONUDC a continué de faire participer à ses activités d'assistance technique les entités et organisations représentées dans l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, en particulier INTERPOL, l'AIEA, le HCDH, l'OMI, l'Organisation de l'aviation civile internationale, le FMI et la Banque mondiale. UN 49- وإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في إشراك الهيئات والمنظمات الممثَّلة في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية، وبخاصة الإنتربول والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    27. l'ONUDC a continué de favoriser la coopération entre les autorités compétentes pertinentes, les organes de lutte contre la corruption ainsi que les praticiens s'occupant de coopération internationale en matière pénale se rapportant à la lutte contre la corruption (en particulier l'entraide judiciaire et l'extradition). UN 27- استمر المكتب في تشجيع التعاون فيما بين السلطات المختصة وأجهزة مكافحة الفساد والعاملين في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الفساد (خاصة المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين).
    Depuis janvier 2009, l'UNOPS a continué de se développer en tant qu'organisme; il lui a fallu apporter quelques modifications mineures à son Règlement financier et à ses règles de gestion financière pour les adapter à ses besoins actuels. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، استمر المكتب في نضجه كمنظمة، وأصبح من الضروري إدخال تغييرات طفيفة على نظامه المالي وقواعده المالية لتلبية احتياجات عمله الحالية.
    Depuis janvier 2009, l'UNOPS a continué de se développer en tant qu'organisme et il lui a fallu apporter des modifications mineures à son Règlement financier et à ses règles de gestion financière pour les adapter à ses besoins actuels. UN 6- ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، استمر المكتب في نضجه كمنظمة وأصبح من الضروري إدخال تغييرات طفيفة على نظامه المالي وقواعده المالية لتلبية احتياجات عمله المتغيرة.
    En outre, il a continué de coordonner les activités de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de la réalisation d'objectifs communs, notamment l'aboutissement des pourparlers de paix, l'amélioration des relations entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et l'amélioration des conditions de sécurité pour le personnel travaillant à Chypre. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في تنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري نحو بلوغ أهداف مشتركة مثل الاختتام الناجح لمحادثات السلام، وتحسين العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتحسين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في قبرص.
    À cet égard, il a continué de fournir des services consultatifs aux deux principales CER de la sous-région, à savoir la CEMAC (Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale) et la CEEAC (Communauté économique des États de l'Afrique centrale), dans le cadre de leurs programmes de travail. UN وفي هذا الشأن، استمر المكتب في تقديم الخدمات الاستشارية لإثنتين من الجماعات الاقتصادية الإقليمية الرئيسية في المنطقة دون الإقليمية، وهما الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا و الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا دعماً لبرامج عمل هاتين الجماعتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد