Dans ce cas, Continue de chercher, car on ne sait pas où il est. | Open Subtitles | حسناً ، استمر في البحث لأننا ليس لدينا فكرة عن مكانه |
Je Continue de penser à la dernière fois que je l'ai vu. | Open Subtitles | ولكني استمر في التفكير بأخر مره رأيته فيها |
- Je veux des bonnes nouvelles. - Continue à regarder. | Open Subtitles | قل لي بَعْض الأخبارِ الجيدةِ استمر في المراقبة |
Même à la retraite, il a continué de servir la cause de la diplomatie internationale de par sa participation à des séminaires et ses contacts personnels. | UN | وبعد تقاعده، استمر في الإسهام في قضية الدبلوماسية الدولية من خلال الحلقات الدراسية والاتصالات الشخصية. |
Un soldat a tiré dans sa direction et l'a touché à la cuisse mais il a continué à courir jusqu'à ce qu'il arrive chez un voisin. | UN | فأطلق أحد الجنود الرصاص في اتجاه الضحية وأصابه في فخذه غير أنه استمر في الركض بعيداً إلى أن وصل إلى منزل أحد جيرانه. |
Continuez à venir ici tous les jours et je vous formerai. | Open Subtitles | استمر في المجيء هنا كل يوم و سأقوم بتدريبك |
C'est avec grand plaisir que nous l'avons entendu dire que le Conseil continuait de raccourcir le rapport, qui s'est abrégé de 60 pages. | UN | وقد سرّنا أن نسمع منه أن المجلس استمر في تقليص حجم تقريره، فهو يقل الآن 60 صفحة عن السابق. |
Continue de prendre des cours, te décourage pas. | Open Subtitles | فقط استمر في أخذ دروسك واستمر في المحاولة. |
Continue de courir, vieil oiseau. | Open Subtitles | استمر في العمل فحسب، أيّها الطائر العجوز. |
Continue de me dire ce que je dois faire et je vais t'égorger. Comme ça. | Open Subtitles | استمر في اخباري ماذا افعل وسوف أطعنك في وجهك اعجبني |
Je Continue à me dire que ce n'était pas notre faute. | Open Subtitles | استمر في اخبار نفسي بان هذا لم يكن خطؤنا.. |
- Il ne bougera pas. - Continue... Continue à le plier. | Open Subtitles | إنها لا تتزحز فقط استمر , استمر في ربطها |
Si elle Continue à tripler tous les trois ans, elle ne sera pas loin de 50 % en 2001. | UN | وإذا استمر في التضاعف ثلاث مرات كل ثلاث سنوات فستقترب نسبته من 50 في المائة بحلول عام 2011. |
Cette tendance devrait se poursuivre car le taux de fertilité a continué de décroître pour atteindre 1,19 en 1999. | UN | وهذا الاتجاه لم يتوقف بعد بالنظر إلى أن معدل الخصوبة استمر في الانخفاض خلال العقد، إذ بلغ 1.19 في عام 1999. |
Toutefois, la production industrielle des pays membres de la CEI a continué de baisser, bien qu'à un rythme moins rapide que précédemment. | UN | ولكن اﻹنتاج الصناعي للبلدان اﻷعضاء في الجماعة المالية اﻷفريقية استمر في الانخفاض وإن كان بوتيرة أبطأ مما كانت من قبل. |
Une fois son mandat de président terminé, il a continué à promouvoir ces idéaux internationaux par le biais de ses activités de Président de la Fondation du Commonwealth. | UN | وفي أعقاب انتهاء ولايته بصفته رئيسا، استمر في تعزيز هذه القيم الدولية من خلال عمله بصفته رئيسا لمؤسسة الكومنولث. |
Le nombre des membres du programme relatif à la base de données de l'AIEA sur le trafic nucléaire a continué à augmenter (109 États membres et 1 autre État). | UN | كما استمر في الازدياد عدد أعضاء برنامج قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاتجار غير المشروع 109 من الدول الأعضاء ودولة واحدة من غير الأعضاء. |
C'est un mauvais moment, je sais. Mais Continuez à liquider. | Open Subtitles | إنه توقيت سيئ، أعلم ولكن استمر في التسديد |
Il a noté en outre que les ports d'Abidjan et de San Pedro étaient largement ouverts aux abus et que le Groupe continuait de se heurter à des problèmes avec la gendarmerie et les FANCI au cours de ses inspections. | UN | كما نوه الفريق إلى أن ميناءي أبيدجان وسان بدرو معرضان تماماً لإساءة الاستخدام، وأن الفريق استمر في مواجهة مشاكل مع شرطة الدرك والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، في مجال عمليات التفتيش. |
Continuez de parler qu'on puisse faire semblant que nos problèmes sont que dans nos têtes. | Open Subtitles | -كلا استمر في التكلم من فضلك كي نتظاهر بأن مشاكلنا ليست برأسنا |
Toutefois, la consommation de cannabis parmi les élèves du secondaire a continué d'augmenter. | UN | بيد أنَّ تعاطي القنّب استمر في التزايد بين صفوف طلاب المدارس الثانوية. |
Après sa libération, il avait continué à avoir des relations sexuelles avec des hommes et des femmes, y compris alors qu'il était marié. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه. |
32. La coopération entre le Gouvernement chinois et le HCR a continué de se développer au cours de l'année écoulée. | UN | ٣٢ - واستطردت تقول إن التعاون استمر في النمو بين الحكومة الصينية ومفوضية شؤون اللاجئين خلال العام الماضي. |
Continue d'essayer de mettre des idées dans ma tête... comme tu l'as toujours fait. | Open Subtitles | استمر في محاولاتك زرع الأفكار في رأسي.. مثلما كنتَ تفعل دائما. |
Des membres de la DISIP l'auraient menacé de mort s'il continuait à se plaindre d'avoir été torturé. | UN | وادعي أنه هدد بالموت من أفراد خدمات ادارة المباحث والوقاية لو أنه استمر في الشكوى من التعذيب. |
L'auteur fait valoir que le juge continuait d'exercer ses fonctions cinq ans après l'âge officiel de la retraite, fixé à 68 ans, alors que la législation applicable n'autorisait que deux ans d'activité supplémentaires. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن القاضي استمر في عمله خمس سنوات بعد بلوغ سن التقاعد الرسمي وهو 68 عاماً، في حين أن التشريعات المطبقة لا تسمح إلا بسنتين من العمل الإضافي. |
Mais l'accusé a continué, en lui disant qu'il s'occuperait d'elle, qu'il connaissait beaucoup de gens qui pourraient l'aider dans sa carrière. | UN | ولكن المتهم استمر في اغتصابها قائلا إنه سيحسن إليها وأن له علاقة طيبة بكثير من الناس ممن قد يساعدوها في ترقيها الوظيفي. |
Le Président de la Banque mondiale en 1980 a résumé la situation en déclarant que la réalité indéniable des années 80, c'était que la croissance avait été insuffisante, que la pauvreté avait continué d'augmenter et que l'environnement était mal protégé. | UN | وقد وصف رئيس البنك الدولي في الثمانينيات في ذلك الوقت الحالة باختصار عندما أدلى برأيه القائل إن الواقع المزمن للثمانينيات هو أن النمو كان غير كاف، وأن الفقر استمر في الزيادة وأن البيئة تُحمى حماية ضعيفة. |