23. Alejandro González Raga, journaliste, 14 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | 23- أليخاندرو غونساليس راغا، صحفي، حكم عليه بالسجن لمدة 14 استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
24. Alejandro González Raga, journaliste, 14 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | 24- أليخاندرو غونساليس راغا، صحفي، حكم عليه بالسجن لمدة 14 استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
30. Alejandro González Raga, journaliste, 14 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | 30- أليخاندرو غونساليس راغا، صحفي، حكم عليه بالسجن لمدة 14 استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
Il aurait aussi pu à tout moment faire opposition à sa détention auprès du Ministre de la justice, en vertu de l'article 55 de la loi relative au contrôle de l'immigration. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة. |
L'Allemagne s'est ainsi engagée à adopter des mesures en vue de l'application de la Convention à l'échelle nationale, sur la base de l'article 18. | UN | وبذا، التزمت ألمانيا باتخاذ تدابير لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني استناداً إلى المادة 18. |
Elle coordonne l'Assemblée pour la promotion de la société civile, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | تنسق أعمال جمعية تعزيز المجتمع المدني، حكم عليها بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
Elle coordonne l'Assemblée pour la promotion de la société civile, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | تنسق أعمال جمعية تعزيز المجتمع المدني، حكم عليها بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
Les motifs de sa détention n'étaient pas liés à sa condamnation pénale, mais à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion prononcée contre lui sur le fondement de l'article 46 de la loi relative au contrôle de l'immigration. | UN | ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة. |
Les sociétés N et C ont attaqué la société F et H sur le fondement de l'article 1641 et suivants du Code civil français. | UN | ورفعت الشركتان N وC دعوى على الشركتين F وH استناداً إلى المادة 1641 وتوابعها من القانون المدني الفرنسي. |
17. Miguel Galván Gutierrez, journaliste à l'agence non officielle Havana Press, coordonnateur du projet Varela, 26 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal et de la loi no 88. | UN | 17- ميغيل غالبان غوتييريس، صحفي في وكالة هافانا بريس غير الرسمية، منسق مشروع باريلا، حكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88. |
22. Léster González Penton, journaliste indépendant, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | 22- ليستر غونساليس بينتون، صحفي مستقل، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
27. Normando Hernández González, directeur du Collège des journalistes indépendants, 25 ans d'emprisonnement, notamment sur le fondement de l'article 91 du Code pénal, pour avoir critiqué le Gouvernement sur Radio Martí. | UN | 27- نورمادو هيرنانديس غونساليس، مدير مجلس الصحفيين المستقلين، حكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة، استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات، لانتقاده الحكومة على أمواج إذاعة راديو مارتي. |
Il aurait aussi pu à tout moment faire opposition à sa détention auprès du Ministre de la justice, en vertu de l'article 55 de la loi relative au contrôle de l'immigration. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة. |
La Dominique applique une obligation de double incrimination stricte, bien qu'en vertu de l'article 6 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale, il soit possible d'appliquer une prescription plus générale. | UN | وتطبق دومينيكا تطبيقاً صارماً اشتراط ازدواجية التجريم على الرغم من إمكانية تطبيق شرط أوسع نطاقاً استناداً إلى المادة 6 من قانون المساعدة المتبادلة. |
13. Recommandation no 29: en vertu de l'article 24 du Code de procédure pénale, nul ne peut être arrêté sauf dans les cas et selon la procédure prévue par la loi. | UN | 13- التوصية 29: استناداً إلى المادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا بأمر ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون. |
Le devoir de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, sur la base de l'article 89 de la Charte, peut aussi être mentionné. | UN | كما يمكن ذكر الالتزام بالتعاون مع الأمم المتحدة، استناداً إلى المادة 89 من الميثاق. |
Un seul jugement définitif − une condamnation − a été prononcé sur la base de l'article 283. | UN | ولم يصدر سوى حكم واحد نهائي استناداً إلى المادة 283، وقد كان حكماً بالإدانة. |
Plusieurs jugements et arrêts ont été rendus sur la base de l'article 11 du Pacte. | UN | لقد صدرت عدة أحكام وقرارات استناداً إلى المادة 11 من العهد. |
La participation à ces organes est déterminée par les membres, selon les dispositions de l'article 7. | UN | ويبتّ الأعضاء في مسألة المشاركة في هذه الهيئات، استناداً إلى المادة 7. |
De ce fait, le Conseil des migrations a accordé des permis aux requérants en application de l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
4.17 L'État partie affirme aussi que la publicité dont l'affaire a fait l'objet avant le procès ne pouvait pas étayer la plainte formulée par l'auteur pour violation de l'article 17, laquelle impliquerait qu'une attaque contraire à la loi ait été portée à son honneur et à sa réputation. | UN | 4-17 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة في هذه القضية لا يمكن أن تؤيد ادعاء صاحبة البلاغ استناداً إلى المادة 17، التي تشترط حدوث اعتداء غير مشروع يمس شرفها وسمعتها. |
En conséquence, le Conseil des migrations a décidé d'accorder à la requérante un permis en se fondant sur l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |