Il est recommandé d'appliquer progressivement le quota, sur la base d'une analyse et d'une évaluation détaillées des risques et conséquences que pourrait entraîner son application. | UN | ويُوصى باعتماد خيار التطبيق التدريجي لهذه الحصة، وذلك استناداً إلى تحليل و تقييم شاملين للمخاطر والتأثيرات التي يمكن أن تنجم عن تطبيق هذه الحصة. |
Le rapport proposait une multitude d'idées pratiques sur la façon de combler les écarts de rémunération et de réduire les inégalités entre les hommes et les femmes, sur la base d'une analyse en profondeur de tous les renseignements disponibles. | UN | وقد اقترح التقرير الكثير من الأفكار العملية بشأن كيفية تضييق الفجوة في الأجور والفرص بين الجنسين، استناداً إلى تحليل دقيق لجميع الدلائل المتاحة. |
Conseiller le Président du Gouvernement, le Parlement et l'appareil judiciaire sur les questions constitutionnelles au moyen de notes d'orientation, reposant sur une analyse approfondie des pratiques constitutionnelles et juridiques | UN | إسداء المشورة بشأن المسائل الدستورية عن طريق تزويد الرئيس والحكومة والبرلمان والقطاع القضائي بإحاطات عن السياسات العامة استناداً إلى تحليل مفصل للممارسات الدستورية والقانونية |
Le COPUOS peut-il traiter la question de l'accès durable à long terme de manière similaire, c'est-à-dire en adoptant une approche allant de la base au sommet et fondée sur une analyse fonctionnelle? | UN | فهل تستطيع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات معالجة مسألة الاستدامة طويلة الأجل بطريقة مماثلة، أي بالأخذ بنهج ينطلق من القاعدة إلى القمة استناداً إلى تحليل تشغيلي؟ نأمل ذلك. |
95.1 Soutenir, en se fondant sur une analyse approfondie, l'adoption de nouveaux instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme (Paraguay); | UN | 95-1 العمل، استناداً إلى تحليل مستفيض، على دعم اعتماد صكوك دولية جديدة لحماية حقوق الإنسان (باراغواي)؛ |
Définir un programme de formation dès le départ, fondé sur une analyse des besoins, en veillant à ce que: | UN | تحديد خطة تدريب من البداية، استناداً إلى تحليل للاحتياجات، تراعي ما يلي: |
Elle contribuera également à améliorer globalement la compréhension et les connaissances à partir de l'analyse de politiques, de réglementations et d'institutions nationales et internationales, ainsi qu'à un échange et à la diffusion de meilleures pratiques pour une mobilisation du secteur et du commerce des services au bénéfice du développement. | UN | وسيساهم الاجتماع في تحسين الفهم والمعرفة على المستوى العالمي استناداً إلى تحليل السياسات الوطنية والدولية، والأنظمة والمؤسسات، وتقاسم واستخلاص أفضل الممارسات لتسخير قطاع الخدمات والتجارة في الخدمات لأغراض التنمية. |
Le processus implique une profonde révision de la structure et de la configuration du site, qui sera effectuée sur la base d'une analyse des besoins des utilisateurs et des objectifs de l'institution en matière de diffusion. | UN | وقد استتبعت هذه العملية إجراء مراجعة دقيقة لهيكل الموقع وشكله، استناداً إلى تحليل لاحتياجات المستعملين وإلى أهداف المؤسسة في مجال التواصل. |
Le processus implique une profonde révision de la structure et de la configuration du site, qui sera effectuée sur la base d'une analyse approfondie des besoins des utilisateurs et des objectifs de l'institution en matière de diffusion. | UN | وتستتبع هذه العملية إجراء مراجعة دقيقة لهيكل الموقع وشكله، استناداً إلى تحليل معمق لاحتياجات المستخدِمين وإلى الأهداف التي تنشدها المؤسسة في مجال التواصل. |
28. Le Directeur exécutif a conclu, sur la base d'une analyse coûts/avantages, qu'il serait avantageux, pour les clients et pour l'UNOPS, d'établir un bureau à Rome. | UN | ٢٨ - استناداً إلى تحليل التكاليف والفوائد، استنتج المدير التنفيذي أنه سيكون من المفيد للزبائن ولمكتب اﻷمم المتحدة لخدمة المشاريع إنشاء مكتب له في روما. |
À cet effet, des Parties ont suggéré d'organiser des réunions périodiques et des ateliers, d'élaborer des programmes de travail communs, de lancer des consultations entre les parties prenantes dans différents pays et secteurs et, sur la base d'une analyse des activités d'adaptation, de recommander des domaines se prêtant à une coordination et à une coopération accrues au niveau international. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت أطراف عقد اجتماعات وحلقات عمل منتظمة، ووضع برامج عمل مشتركة، وإقامة مشاورات خاصة بأصحاب المصلحة في بلدان وقطاعات مختلفة، والتوصية، استناداً إلى تحليل أنشطة التكيف، بالمجالات التي يتعين فيها تحسين التنسيق والتعاون الدوليين. |
iv) sur la base d'une analyse des possibilités offertes par les capacités actuelles, la Thaïlande a prévu d'augmenter chaque année, là où la présence de mines est soupçonnée, et les terres à rouvrir, à l'occupation et à l'exploitation au moyen du déminage: 43,08 km² en 2009 et 169 en 2011. | UN | ' 4 ' استناداً إلى تحليل القدرات الراهنة، تتوقع تايلند حدوث زيادات سنوية في حجم المساحة التي سيجري تطهيرها من المناطق التي يُعتقد أنها مزروعة بالألغام، وسيرتفع حجم هذه المساحة من 43.08 كيلومتراً مربعاً في عام 2009 إلى 169 كيلومتراً مربعاً في عام 2011. |
Pour l'État partie, la dissolution de < < Viasna > > a été ordonnée sur la base d'une analyse approfondie et complète des preuves produites par les deux parties et la décision était conforme à la procédure légale en vigueur au Bélarus à cette époque. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار حل " فياسنا " اعتُمد استناداً إلى تحليل دقيق وكامل للأدلة التي قدمها الطرفان كلاهما، وأنه يمتثل للإجراء القانوني الذي كان معمولاً به آنئذٍ في بيلاروس. |
:: Formuler des conseils sur les questions constitutionnelles grâce à des notes d'orientation à l'intention du Président, du Gouvernement, du Parlement et des représentants de l'appareil judiciaire, reposant sur une analyse approfondie des pratiques constitutionnelles et juridiques | UN | :: إسداء المشورة بشأن المسائل الدستورية عن طريق تزويد الرئيس والحكومة والبرلمان والقطاع القضائي بإحاطات عن السياسات العامة استناداً إلى تحليل مفصل للممارسات الدستورية والقانونية |
Conseiller le Gouvernement et les institutions de l'État, au moyen d'études, d'analyses et de notes d'orientation reposant sur une analyse approfondie des politiques établies et nouvelles en matière de décentralisation et de gouvernance locale, en coordination avec le Fonds d'équipement des Nations Unies | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة عن طريق البحث والتحليل وتقديم الإحاطات عن السياسات العامة استناداً إلى تحليل مفصل للسياسات القائمة والناشئة بشأن اللامركزية والحكم المحلي بالتنسيق مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية |
:: Formuler des conseils au Gouvernement et aux institutions de l'État, au moyen d'études, d'analyses et de notes d'orientation reposant sur une analyse approfondie des politiques existantes et nouvelles en matière de décentralisation et de gouvernance locale, en coordination avec le Fonds d'équipement des Nations Unies | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة عن طريق البحث والتحليل وتقديم الإحاطات عن السياسات العامة استناداً إلى تحليل مفصل للسياسات القائمة والناشئة بشأن اللامركزية والحكم المحلي بالتنسيق مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية |
21. Bien que le Secrétaire général ait fait des efforts pour sensibiliser les candidats potentiels d'États Membres non représentés ou sous-représentés, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale d'amélioration de la représentation géographique, fondée sur une analyse approfondie des causes réelles des déséquilibres actuels. | UN | 21 - واستدرك قائلاً إن الأمين العام قد بذل جهوداً للتوصل إلى الموظفين المحتملين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً إلا أن اللجنة الاستشارية ترى أن تلك الجهود لم تكن فعالة. وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي، استناداً إلى تحليل متعمق للأسباب الحقيقية لاختلالات التوازن الحالية. |
Articulation des PAN et des PASR, fondée sur une analyse globale des causes profondes de la désertification (autrement dit les contextes socioéconomique, directif et institutionnel qui favorisent la dégradation des terres dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches, du fait de facteurs climatiques et des stratégies de survie des utilisateurs de ressources naturelles); | UN | :: وضع برامج عمل وطنية وبرامج عمل دون إقليمية، استناداً إلى تحليل عريض للأسباب الرئيسية للتصحر (مثل السياقات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسة العامة والسياقات المؤسسية التي تؤدي إلى تردي الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، نتيجة للعوامل المناخية واستراتيجيات البقاء لمستخدمي الموارد الطبيعية)؛ |
Les chefs de secrétariat devraient évaluer et déterminer l'importance de la fonction d'achat pour les activités d'organisation au sein de leurs organismes respectifs, attribuer à cette fonction la place qui lui revient dans la hiérarchie de gestion et affecter les ressources humaines nécessaires aux activités d'achat en se fondant sur une analyse du volume, de la complexité et de la charge de travail en l'espèce. | UN | ينبغي أن يُقيّم الرؤساء التنفيذيون وظيفة المشتريات ويقفوا على مدى أهميتها في تنفيذ أنشطة مؤسساتهم، ومن ثمّ يُدرجوا هذه الوظيفة في مكانٍ مناسبٍ في التسلسل الهرمي الإداري ويوفروا الموارد البشرية اللازمة لأنشطتها استناداً إلى تحليل درجة التعقيد التي تنطوي عليها هذه الوظيفة وحجم العمل وأعبائه. |
35. Le mécanisme national de prévention devrait chercher à ce que son budget soit déterminé et devrait fixer des priorités dans l'utilisation qu'il fait de ses ressources, en se fondant sur une analyse régulière de sa pratique et de son expérience et en tenant compte de son évaluation de ses besoins et des moyens nécessaires pour qu'il puisse exercer son mandat de façon appropriée. | UN | 35- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تسعى إلى تحديد ميزانيتها، وترتيب أولويات استخدامها للموارد، استناداً إلى تحليل منتظم لممارستها وخبرتها، وفي ضوء تقييمها لاحتياجاتها والوسائل اللازمة لتنفيذا ولايتها على النحو الملائم. |
Définir un programme de formation dès le départ, fondé sur une analyse des besoins, en veillant à ce que: | UN | تحديد خطة تدريب من البداية، استناداً إلى تحليل للاحتياجات، تراعي ما يلي: |
L'objectif est d'aider les pays candidats à l'accession à définir leurs principaux objectifs de négociation à partir de l'analyse de leurs priorités, politiques et stratégies économiques. | UN | والغرض من الدعم الذي يقدمه الأونكتاد في مجال الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو مساعدة البلدان الآخذة في الانضمام في وضع الأهداف التفاوضية الأساسية استناداً إلى تحليل أولوياتها واستراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية. |
2. La deuxième Conférence scientifique devrait aboutir à des résultats scientifiques de qualité et à des recommandations pragmatiques fondées sur l'analyse et la compilation d'articles revus par des pairs et publiés qui éclairent la formulation des politiques et le dialogue. | UN | 2- وينتظر من المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية أن يفضي إلى نواتج علمية سليمة وتوصيات مركزة على السياسة العامة استناداً إلى تحليل وتجميع مواد مرجعية استعرضها النظراء ونشرت، وهي مواد يستند إليها في صيغة السياسات وإجراء الحوار. |
Il s'agirait notamment de déterminer comment les fonctions qui ne sont pas encore exercées pourraient l'être compte tenu de l'analyse des besoins des missions desservies et de renforcer la gestion de la relève des contingents et des vols régionaux de passagers. | UN | ويشمل ذلك تحديد كيفية القيام بالمهام التي لم يتم أداؤها بعد استناداً إلى تحليل احتياجات البعثات المستفيدة، وتعزيز إدارة تناوب القوات، وتحديد مواعيد رحلات الركاب الإقليمية. |