ويكيبيديا

    "استناداً إلى معلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base d'informations
        
    • à partir de renseignements
        
    • sur la base des renseignements
        
    • à partir d'informations
        
    • sur la base de données
        
    • sur la base des informations
        
    • sur la base de renseignements
        
    • en s'appuyant sur les informations
        
    • en se fondant sur des renseignements
        
    • généré lorsqu
        
    • 'après les chiffres
        
    • grâce aux informations
        
    • grâce aux renseignements
        
    • fondée sur de nouvelles informations pertinentes
        
    Cette demande a été rejetée sur la base d'informations communiquées par l'ambassade d'Autriche au Ministère brésilien de la justice selon lesquelles l'auteur était recherché par les autorités autrichiennes pour infraction pénale passible de plus d'une année d'emprisonnement. UN ورُفض طلبه استناداً إلى معلومات استلمتها وزارة العدل البرازيلية من السفارة النمساوية تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب من السلطات النمساوية لارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز العام.
    Source : CNUCED, à partir de renseignements provenant de sources diverses. UN المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى معلومات مستقاة من مصادر مختلفة.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Sources: Le CCI a élaboré ce tableau à partir d'informations puisées aux sources suivantes: UN المصادر: أعدت وحدة التفتيش المشتركة الجدول استناداً إلى معلومات مستمدة من المصادر التالية:
    Ils ne peuvent accorder un salaire, des conditions d'emploi ou des privilèges différents pour certains employés sur la base de données génétiques. UN ولا يمكن لتلك الجهات أن تميّز بين العمال في التعويضات، أو شروط أو ظروف أو مزايا العمل استناداً إلى معلومات وراثية.
    Leurs décisions ne peuvent être ultérieurement jugées sur la base des informations mises en lumière après l'attaque. UN وبالتالي لا يمكن الحكم على قراراتهم استناداً إلى معلومات تنكشف إثر حدوث الهجوم.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a élucidé cinq cas sur la base de renseignements fournis par le Gouvernement indiquant que les personnes concernées étaient en détention ou vivaient à l'adresse indiquée en étant libres de leurs mouvements, au sujet desquels aucune observation n'a été reçue de la source. UN وخلال الفترة ذاتها، أوضح الفريق خمس حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة تفيد بأن الأشخاص المعنيين إما محتجزون وإما طلقاء يعيشون في العنوان الذي قدّمته، ولم ترد أي ملاحظات بشأنهم من المصدر.
    77. Sur les 49 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 4 grâce aux informations communiquées par la source. UN 77- ومن بين الحالات التي استجلاها الفريق العامل والبالغة 49 حالة، تم توضيح 45 حالة منها استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة و4 حالات استناداً إلى معلومات قدمها المصدر.
    Dans la présente note le secrétariat analyse, sur la base d'informations communiquées par les Parties, les résultats des activités de renforcement des capacités dans les pays en transition. UN تتضمن هذه المذكرة تحليلات لنتائج أنشطة بناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استناداً إلى معلومات مقدمة من الأطراف.
    a) Le groupe d'experts sur le DDT d'effectuer une évaluation de la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour la lutte antivectorielle sur la base d'informations factuelles fournies par les Parties et les observateurs; UN دي. تي أن يجري تقييماً لاستمرار الحاجة لاستخدام مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض استناداً إلى معلومات وقائعية تقدمها الأطراف والمراقبون؛
    Il a également élucidé deux autres cas à partir de renseignements fournis par le Gouvernement indiquant que les intéressés avaient été remis en liberté et vivaient à l'adresse indiquée, renseignements à propos desquels aucune observation n'a été reçue de la source. UN وأوضح أيضاً حالتين أخريين استناداً إلى معلومات قدّمتها الحكومة، تفيد بأن الشخصين المعنيين قد أطلق سراحهما وأنهما يسكنان في العنوان الذي قدم لـه، ولم يتلقّ من المصدر أي ملاحظات عن ذلك.
    87. Sur les 87 cas éclaircis précédemment par le Groupe de travail, 44 l'ont été à partir de renseignements fournis par le gouvernement et 43 à partir de renseignements fournis par la source. UN 87- من أصل الحالات التي سبق أن أوضحها الفريق العامل، وعددها 87، تم توضيح 44 منها استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، و43 حالة استناداً إلى معلومات قدمها المصدر.
    365. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a transmis trois cas au gouvernement. Parmi eux, deux cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant du gouvernement et un cas reste pendant. UN 365- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 3 حالات، تم توضيح حالتين منها استناداً إلى معلومات مقدمة من الحكومة، ولا تزال حالة واحدة معلقة.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans bien des cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص قد سحب في حالات عديدة طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans bien des cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص قد سحب في حالات عديدة طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Dans la plupart des cas élucidés à partir d'informations émanant du Gouvernement, les personnes concernées vivaient à l'adresse indiquée et étaient libres de leurs mouvements. UN وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشون طلقاء في العنوان الذي قدّمته.
    Ce montant est supérieur à l'indemnité réclamée initialement, la Jordanie ayant apporté des changements sur la base de données résultant de ses activités de surveillance et d'évaluation. UN ويمثل هذا المبلغ زيادة في مبلغ التعويض المطالب به، انعكاساً للتعديلات التي أدخلها الأردن استناداً إلى معلومات حصل عليها من أنشطته في مجالي الرصد والتقدير().
    Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des informations reçues de la part de l'Association de droit international. UN أعدَّت الأمانةُ هذه الوثيقةَ استناداً إلى معلومات وردت من رابطة القانون الدولي.
    Les opérations antiterroristes étaient menées sur la base de renseignements précis, toutes les précautions étant prises pour éviter les victimes civiles. UN وتتم عمليات مكافحة الإرهاب استناداً إلى معلومات استخباراتية محددة مع اتخاذ الاحتياطات اللازمة لتجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    2. Pour chacun des indicateurs de résultats attachés à l'objectif opérationnel 5 (voir chap. II, III, IV, V et VI ci-après), une section consacrée à l'analyse au plan mondial décrit la situation par rapport à l'indicateur selon une perspective mondiale, en s'appuyant sur les informations communiquées par les Parties. UN 2- ويناقش الجزء بشأن التحليل من منظور عالمي، بالنسبة إلى كل مؤشر من مؤشرات الأداء المتعلقة بهذا الهدف التنفيذي (انظر الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس أدناه)، ما هو عليه الحال فيما يتعلق بمؤشرات الأداء من منظور عالمي، استناداً إلى معلومات مقدمة من الأطراف.
    Durant la même période, le Groupe a déclaré six cas élucidés en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement en 1996, sur lesquels la source d'information n'a présenté aucune observation dans les six mois qui ont suivi. UN وأثناء نفس الفترة استجلى الفريق العامل ست حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة في عام ٦٩٩١ ولم يبدِ المصدر أية ملاحظات بشأنها أثناء فترة الستة أشهر.
    Le nom de la personne qui a introduit des données dans le système est automatiquement généré lorsqu'elle s'enregistre. UN :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم.
    Source : Calculs de la Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique effectués d'après les chiffres du Département des affaires économiques et sociales, 2012. UN المصدر: حسابات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استناداً إلى معلومات من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة).
    Possibilités données aux pays de mettre en œuvre des outils d'application spéciaux et de mieux comprendre l'approche internationale du commerce illicite de substances réglementées grâce aux informations présentées par des experts invités aux ateliers UN خلق الفرص للبلدان لتنفيذ أدوات الإنفاذ الخاصة وزيادة فهم النهج الدولي إزاء الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون استناداً إلى معلومات يقدمها الخبراء المدعوين إلى حلقات العمل
    Pendant la même période, il a élucidé trois cas grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement attestant la libération des personnes concernées de la prison centrale de Yaoundé, renseignements au sujet desquels aucune observation n'a été reçue de la source. UN وخلال نفس الفترة أوضح الفريق العامل ثلاث حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة تؤكد الإفراج عن الأشخاص المعنيين من السجن المركزي في ياوندي، ولم ترد أي ملاحظات بشأنهم من المصدر.
    Concernant M. J., une nouvelle évaluation des risques pour la sécurité fondée sur de nouvelles informations pertinentes avait récemment abouti à un avis positif. UN وفيما يتعلق بالأم م. ي.، صدر تقييم أمني جديد استناداً إلى معلومات أتيحت حينها وكان تقييماً إيجابياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد