Le Groupe de Rio engage donc toutes les parties à reprendre le plus rapidement possible les pourparlers pour parvenir à un règlement global et définitif qui permette de rétablir une paix solide et durable, fondée sur le respect des droits fondamentaux de tous les groupes ethniques et minorités de cette région, ainsi que de l'intégrité territoriale des États. | UN | لذا تحث مجموعة ريو جميع اﻷطراف على أن تستأنف في أقرب وقت ممكن المباحثات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ونهائية بغية إعادة إحلال السلام الوطيد والدائم استنادا إلى احترام حقوق اﻹنسان لكل المجموعات العرقية واﻷقليات في تلك المنطقة، فضلا عن سلامة الدول اﻹقليمية. |
8. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions ; | UN | 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
9. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | " 9 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
Il a encouragé des pourparlers en vue de la signature d'un accord de paix, sur la base du respect du droit international humanitaire et de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cette dernière exige que l'on se concentre davantage sur la sécurité humaine, dans une situation où les besoins des populations sont le moteur de l'action humanitaire, et où la sécurité juridique et physique des individus se trouve au coeur des préoccupations, sur la base du respect des droits humains fondamentaux. | UN | وتستوجب هذه الثقافة اهتماما متزايدا بأمن الإنسان، وينبغي أن تشكل فيها احتياجات الناس محور العمل الإنساني، وأن يكون جوهرها الأمن القانوني والمادي للفرد، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
8. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | " 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
La création de sociétés pacifiques et productives passe par l'intégration sociale fondée sur le respect des droits de l'homme, le principe de la non-discrimination, l'égalité des chances, et la participation de tous, en tenant compte des droits et des besoins des générations actuelles et à venir. | UN | ويقتضي إنشاء مجتمعات مسالمة منتجة تحقيق التكامل الاجتماعي استنادا إلى احترام حقوق الإنسان، ومبدأ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، ومشاركة الجميع، مع مراعاة حقوق واحتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء. |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | " 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions ; | UN | 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions ; | UN | 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; | UN | 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
j) Les mesures visant à appuyer et promouvoir un dialogue mondial en faveur d'une culture de la paix et de la tolérance fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité religieuse. | UN | (ي) الإجراءات الهادفة إلى دعم وتعزيز حوار عالمي من أجل ثقافة السلام والتسامح استنادا إلى احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني. |
112. En novembre 2000, l'ensemble des forces politiques d'opposition, réunies en Espagne, ont remis au Représentant spécial, une proposition invitant le Gouvernement à élaborer avec elles des modalités qui, avec le soutien de la communauté internationale, seraient susceptibles d'assurer une transition vers la démocratie, fondée sur le respect des droits de l'homme. | UN | 112- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، سلمت المعارضة السياسية المجتمعة في إسبانيا مقترحا إلى الممثل الخاص يدعو الحكومة إلى الموافقة على ترتيبات يمكنها، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكفل الانتقال إلى الديمقراطية، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان. |
En outre, au paragraphe 9 de la résolution, le Conseil a demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions, et décidé de convoquer un groupe de discussion sur la question à sa dix-septième session. | UN | وفي الفقرة 9 من القرار 16/18 دعا المجلس أيضا إلى تكثيف الجهود الدولية بهدف تشجيع إقامة حوار عالمي تعزيزا لثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات، وقرر عقد حلقة نقاش عن هذه المسألة في دورته السابعة عشرة. |
Les Parties notent qu'il est extrêmement important d'instaurer un climat de confiance mutuelle entre les États du Caucase sur la base du respect réciproque de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | ويلاحظ الطرفان الأهمية القصوى للقيام بما يؤدي إلى الثقة المتبادلة بين دول القوقاز استنادا إلى احترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا لكل منها. |
Le Viet Nam appuie les efforts internationaux tendant au désarmement et au règlement pacifique des conflits sur la base du respect de la souveraineté et des intérêts légitimes des parties concernées. | UN | وتؤيد فييت نام الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح والتسوية السلمية للصراعات، استنادا إلى احترام سيادة الأطراف المعنية ومصالحها المشروعة. |
Les autorités moldoves sont déterminées à trouver une solution politique au conflit transnistrien sur la base du respect e la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | والسلطات المولدوفية مصممة على إيجاد حل سياسي للصراع الترانسدنستري في المنطقة استنادا إلى احترام سيادة البلد وسلامة أراضيه. |