ويكيبيديا

    "استنادا إلى تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base d'une analyse
        
    • sur la base de l'analyse
        
    • après analyse
        
    • à partir d'analyses
        
    • sur la base des
        
    • après une analyse
        
    • suite à une analyse
        
    • fondées sur une analyse
        
    • fondées sur l'analyse
        
    • fondé sur une analyse de
        
    • à partir d'une analyse
        
    • en partant de l'analyse
        
    • se fondant sur une analyse
        
    • en s'appuyant sur une étude
        
    • en fonction de l'analyse des
        
    Du côté de l'offre, il convient de fournir des services adéquats et de les rendre accessible sur la base d'une analyse rigoureuse des besoins. UN فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات.
    Détermination des limites extérieures du plateau continental selon la formule de l'épaisseur des sédiments, avec calcul des intervalles de confiance sur la base d'une analyse des profils. UN وتواصل الموضوع بتحديد خط صيغة سُمك الترسبات، والمنطقة الموثوقة استنادا إلى تحليل المقاطع الجانبية والحسابات.
    Actuellement, les polycliniques font l'objet d'un processus de transformation et d'un développement technologique conçu sur la base de l'analyse de l'état de santé de la communauté. UN ويجري حاليا تجديد العيادات الشاملة وتزويدها بالتكنولوجيا المصممة استنادا إلى تحليل حالة الصحة في المجتمع المحلي.
    Envisager d'établir, après analyse des besoins, des plans d'achats individuels et globaux pour les bureaux de pays et le siège UN النظر في تنفيذ خطط شراء فردية وموحدة في المكاتب القطرية والمقر استنادا إلى تحليل للاحتياجات من حيث المشتريات
    Elles ont été créées sur la base d'une analyse de l'incidence de ces infractions dans les diverses provinces. UN وتنشأ هذه الوحدات استنادا إلى تحليل مدى حدوث هذه الجرائم في مختلف مقاطعات البلد.
    :: La plupart des parties défectueuses des systèmes de distribution, d'évacuation et d'épuration de l'eau ont été réparées ou remplacées et de nouveaux réseaux ont été construits dans les zones prioritaires, sur la base d'une analyse de l'efficacité des systèmes existants. UN :: إصلاح أو استبدال معظم الأجزاء التالفة من شبكات الإمداد بالمياه والمجارير والصرف وإنشاء شبكات جديدة في المناطق ذات الأولوية، استنادا إلى تحليل حالة الشبكات القائمة لتحديد مدى كفايتها
    sur la base d'une analyse des postes vacants UN استنادا إلى تحليل الوظائف الشاغرة
    Il importe, sur la base d'une analyse des résultats des efforts conjoints entrepris récemment, de définir les mesures à prendre pour appliquer les décisions adoptées par les chefs d'État ou de gouvernement dans la Déclaration de principes et le Plan d'action de Genève. UN ومن المهم، استنادا إلى تحليل للنتائج التي أسفرت عنها الجهود المشتركة الأخيرة، تطوير القرارات التي اتخذها رؤساء الدول والحكومات في إعلان المبادئ وخطة العمل في جنيف.
    Le Rapporteur spécial a estimé, sur la base d'une analyse chronologique, que la crise des caricatures danoises ne pouvait pas faire l'objet d'une lecture de conflit de religions et de civilisations. UN ويرى المقرر الخاص، استنادا إلى تحليل للتسلسل الزمني أن أزمة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية لا يمكن إخضاعها لقراءات الصراع بين الأديان والحضارات.
    Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de réunions régulières, sur la base d'une analyse détaillée des politiques existantes et nouvelles en matière de gouvernance locale, qui tienne compte des exigences constitutionnelles UN تقديم المشورة للحكومة، استنادا إلى تحليل مفصل للسياسات القائمة والمستجدة، بشأن الحوكمة المحلية مع مراعاة المتطلبات الدستورية، وذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة
    Au besoin, les instructions permanentes et les plans de circonstances ont été élaborés ou adaptés sur la base de l'analyse actualisée des menaces et des risques. UN وتوضع، حسب الاقتضاء، أو تُعدل إجراءات التشغيل وخطط الطوارئ المعيارية استنادا إلى تحليل التهديدات والمخاطر الراهنة.
    Il nous paraît nécessaire que, sur la base de l'analyse fournie par l'expérience yougoslave, on propose des recommandations universelles et des idées constructives en vue de remédier à l'avenir aux conséquences négatives des sanctions. UN وفي رأينا أن الحاجة تدعو، استنادا إلى تحليل التجربة اليوغوسلافية، إلى اقتراح توصيات عامة وأفكار بناءة لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات في المستقبل.
    Envisager d'établir, après analyse des besoins, des plans d'achats individuels et globaux pour les bureaux de pays et le siège UN النظر في تنفيذ خطط شراء فردية وموحدة في المكاتب القطرية والمقر استنادا إلى تحليل للاحتياجات من المشتريات
    À cette fin, il faudra renforcer les capacités des organismes nationaux de normalisation à effectuer des essais et des calibrages de produits qui soient reconnus sur le plan international, à partir d'analyses sur les lacunes infrastructurelles et des services de métrologie, d'essai et d'inspection et créer des organismes d'accréditation des laboratoires, de certification et d'inspection. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري أن تطوّر في الهيئات الوطنية للمعايير قدرات على أداء خدمات معترف بها دوليا في مجال اختبار المنتجات ومعايرتها، وذلك استنادا إلى تحليل الثغرات الموجودة في البنية التحتية والخدمات التي تقوم في مجال خدمات القياس والاختبار والتفتيش، وعن طريق إنشاء مؤسسات لاعتماد المختبرات وجهات للتصديق على النظم وهيئات للتفتيش.
    Note : sur la base des analyses et vérifications faites sur place par le Comité. UN ملاحظة: استنادا إلى تحليل المجلس خلال عمليات مراجعة الحسابات الميدانية.
    Source : D'après une analyse de données du Bureau du budget. UN ملاحظة: استنادا إلى تحليل بيانات مكتب الميزانية.
    À l'avenir, toute proposition de restructuration de bureaux devrait s'inscrire dans le contexte du projet de budget-programme et faire suite à une analyse comparative des coûts, approfondie et transparente. UN إذ ينبغي، في المستقبل، تقديم المقترحات المتعلقة بإعادة تشكيل المكاتب في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة، استنادا إلى تحليل شامل وشفاف للتكاليف.
    Il s'efforce en particulier de s'accorder à recommander des mesures de réduction des débris fondées sur une analyse technique approfondie. UN وتركّز الجهود المبذولة ضمن إطار الفريق خصوصا على التوصل إلى اتفاق بشأن ممارسات تخفيف الحطام الموصى بها استنادا إلى تحليل تقني سليم لمشكلة الحطام.
    39. Il a été recommandé que les gouvernements s'efforcent de mener des enquêtes proactives fondées sur l'analyse du renseignement. UN 39- أوصي بأن تسعى الحكومات جاهدة إلى إجراء تحقيقات استباقية في قضايا المخدرات استنادا إلى تحليل المعلومات الاستخبارية.
    :: Promouvoir un appui global fondé sur une analyse de la chaîne des valeurs et sur des approches novatrices UN :: تعزيز الدعم الشامل استنادا إلى تحليل سلسلة القيمة واتباع نُهُج ابتكارية
    Par conséquent, le système de financement doit permettre d'évaluer les chances de succès d'un projet à partir d'une analyse de ses caractéristiques techniques et économiques, des ressources humaines mises en jeu et des modalités d'exécution. UN ولذلك يجب أن يكون نظام التمويل قادرا على تقييم احتمالات نجاح المشروع استنادا إلى تحليل خصائصه التقنية والاقتصادية والموارد البشرية المطلوبة والجوانب الواقعية للتنفيذ.
    13. Prie le Secrétaire général d'établir et de présenter dorénavant les budgets des missions politiques spéciales en partant de l'analyse de leurs dépenses effectives, y compris des taux de vacance de postes les plus récents et des écarts entre les crédits ouverts et les dépenses, afin que les budgets soient plus réalistes; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بصياغة وعـرض الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة استنادا إلى تحليل أنماط الإنفاق الفعلية، بما في ذلك أحـدث حالات الشواغر والفوارق بين الاعتمادات والنفقات، وذلك بغرض تحقيق ميزنــة أكثر واقعيــة؛
    Le déploiement du dispositif a permis en particulier de définir avec précision les rôles, les responsabilités et les capacités d'intervention en cas d'urgence, en se fondant sur une analyse des risques et de créer des structures intégrées de coordination des opérations humanitaires. UN وقد جرى في إطار عملية النشر التأكيد بصورة خاصة على إيضاح الأدوار والمسؤوليات والقدرات المتعلقة بالطوارئ، استنادا إلى تحليل المخاطر وإنشاء هياكل تتسم بالشمولية لتنسيق الشؤون الإنسانية.
    La session aura pour objet d'analyser le rôle de l'administration publique dans les circonstances actuelles en perpétuelle évolution, en s'appuyant sur une étude du rôle du secteur public, et de faire le point sur le programme d'activité de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وسيتمثل الغرض في تحليل دور الادارة العامة في بيئة اليوم المتغيرة استنادا إلى تحليل دور القطاع العام، علاوة على استعراض أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    S'agissant de l'année de référence pour le calcul des TCCP relatifs, il a décidé qu'elle devrait être choisie au cas par cas en fonction de l'analyse des données des États Membres concernés. UN وفي ما يتعلق بسنة الأساس اللازمة لحساب أسعار الصرف النسبية المعدلة حسب الأسعار، وافقت اللجنة على أنه ينبغي تحديد ذلك استنادا إلى تحليل بيانات كل من الدول الأعضاء المعنية على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد