Peut-être la déclaration de l'Érythrée fournira-t-elle une nouvelle fois au continent l'occasion de tirer ses propres conclusions. | UN | وربما يتيح البيان الاريتري فرصة أخرى للقارة لاستخلاص استنتاجاتها الخاصة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Pour certaines recommandations, celui-ci est arrivé à ses propres conclusions. | UN | وفي بعض الحالات، توصلت اللجنة إلى استنتاجاتها الخاصة بها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات. |
De même, le Comité pourrait, selon les circonstances, juger bon de se former ou d'exprimer une opinion sur une réserve aux fins d'interroger un État partie sur les rapports présentés par lui en vertu de l'article 40 ou aux fins de faire connaître ses propres conclusions. | UN | وبالمثل، قد ترى اللجنة من الملائم، حسب الظروف، أن تكوﱢن رأيا بشأن تحفظ ما أو تعرب عن رأيها بشأنه لغرض استجواب دولة طرف ما في تقاريرها التي تقدمها بموجب المادة ٤٠ أو لغرض إبلاغ استنتاجاتها الخاصة. |
De même, le Comité pourrait, selon les circonstances, juger bon de se former ou d'exprimer une opinion sur une réserve aux fins d'interroger un État partie sur les rapports présentés par lui en vertu de l'article 40 ou aux fins de faire connaître ses propres conclusions. | UN | وبالمثل، قد ترى اللجنة من الملائم، حسب الظروف، أن تكوﱢن رأيا بشأن تحفظ ما أو تعرب عن رأيها بشأنه لغرض استجواب دولة طرف ما في تقاريرها التي تقدمها بموجب المادة ٤٠ أو لغرض إبلاغ استنتاجاتها الخاصة. |
Le Comité a beaucoup apprécié la qualité professionnelle de l'analyse qui lui a permis de tirer ses propres conclusions. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها الكبير للجودة الفنية للتحليل الذي أعده فريق الرصد، معتبرة إياه مصدرا قيما للمعلومات أعانها على التوصل إلى استنتاجاتها الخاصة. |
En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions d'instances canadiennes. | UN | وما لم تكن هناك أدلة تثبت وقوع خطأ واضح، أو إساءة استعمال للإجراءات، أو سوء نية، أو تحيز ظاهر، أو مخالفات خطيرة في الإجراءات، فإن على اللجنة ألا تجعل استنتاجاتها الخاصة بالوقائع تحلّ محلّ استنتاجات الهيئات الكندية. |
Il doute que les autorités syriennes communiquent à un État étranger non allié des données ayant trait à la sécurité qui présentent un tel degré de confidentialité, et prétend que l'État partie a reçu des informations inexactes à partir desquelles il a tiré ses propres conclusions. | UN | ويشك في أن تطلع السلطات السورية دولة أجنبية غير حليفة على هذه المعلومات السرية والأمنية، ويدعي أن الدولة الطرف حصلت على معلومات غير دقيقة واستخلصت منها استنتاجاتها الخاصة. |
A la lumière de ce rapport, le Comité formulerait alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل )الممثلين( تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
Les membres de ce comité peuvent s'entretenir avec toute personne susceptible de leur donner des informations sur la situation générale du centre de détention, et le Comité établit un rapport sur ses constatations, qui est adressé au Gouvernement italien, lequel peut présenter ses propres conclusions sur les constatations de ce comité. | UN | ويجوز ﻷعضاء هذه اللجنة أن يتحدثوا إلى أي شخص يمكن أن يوافيهم بمعلومات عن الوضع العام السائد في مركز الاعتقال، وتقوم اللجنة بوضع تقرير بناء على ملاحظاتها وترفع هذا التقرير إلى الحكومة اﻹيطالية التي يمكن لها أن تقدم استنتاجاتها الخاصة فيما يتعلق بملاحظات اللجنة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulerait alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل (الممثلين) تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
A la lumière de ce rapport, le Comité formulerait alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل )الممثلين( تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
Le Comité souligne aussi que, tout en estimant que les recommandations constituent une source précieuse pour ses travaux, il est parvenu à ses propres conclusions, qui, dans certains cas, ne sont pas nécessairement les mêmes que celles de l'Équipe de surveillance. | UN | كما تود اللجنة أن تؤكد، في الوقت الذي تعتبر فيه التوصيات مصدرا هاما لعملها، على أنها قد توصلت إلى استنتاجاتها الخاصة بشأن طريقة تنفيذ تلك التدابير، وهي في بعض الحالات ليست بالضرورة نفس الاستنتاجات التي خلص إليها فريق الرصد. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera alors ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |