Sur la base de l'appréciation figurant dans le rapport annuel de programme/projet, analyser brièvement les conclusions de l'examen tripartite concernant les points suivants : | UN | ناقش بإيجاز، استنادا إلى تقييم التقرير السنوي عن البرنامج/المشروع، استنتاجات الاستعراض الثلاثي بشأن ما يلي: |
Pour ces raisons, le Guatemala s'est abstenu lors du vote sur le projet de résolution et attendra les conclusions de l'examen périodique universel pour prendre position. | UN | لهذه الأسباب، امتنعت غواتيمالا لدى التصويت على مشروع القرار وستنتظر استنتاجات الاستعراض الدوري الشامل قبل أن تتّخذ موقفا. |
Le Comité a recommandé que les conclusions de l'examen triennal soient approuvées. | UN | 297 - أوصت اللجنة بالموافقة على استنتاجات الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
11. La délégation polonaise attend avec un vif intérêt les conclusions de l'étude approfondie que l'Assemblée générale a demandée au Comité dans sa résolution 48/223. | UN | ١١ - وأعلن أن الوفد البولندي ينتظر باهتمام كبير استنتاجات الاستعراض الوافي والشامل الذي طلبته الجمعية العامة من لجنة الاشتراكات في قرارها ٤٨/٢٢٣. |
Sur la base des conclusions de l'examen, le Conseil décide de délivrer ou non un certificat aux cabinets examinés. | UN | أما تصديق استعراض النظراء فإما يمنح أو لا يمنح استناداً إلى استنتاجات الاستعراض. |
Les trois délégations sont concernées par le retard dans la transmission des résultats de l'examen de la gestion et du rapport du Secrétaire général et par l'approche fragmentée vers la constitution du cadre. | UN | وأعربت عن قلق الوفود الثلاثة بشأن تأخر تقديم كل من استنتاجات الاستعراض الإداري وتقرير الأمين العام، فضلا عن نهج الحلول الجزئية لاستكمال الإطار. |
D'ailleurs, certaines propositions du Groupe de personnalités se retrouvaient dans les conclusions de cet examen. | UN | وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض. |
Le Comité a recommandé que les conclusions de l'examen triennal soient approuvées. | UN | 297 - أوصت اللجنة بالموافقة على استنتاجات الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Le Comité du programme et de la coordination a recommandé que les conclusions de l'examen triennal soient approuvées par l'Assemblée générale et que les problèmes soient examinés par la Première Commission. | UN | وقد أوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأن توافق الجمعية العامة على استنتاجات الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات وأن تقوم اللجنة الأولى باستعراض المسائل. |
les conclusions de l'examen approfondi y relatif sont exposées ci-dessous avec indications des activités ou processus spécifiques ainsi que des ressources nouvelles ou supplémentaires à prévoir. | UN | وترد أدناه استنتاجات الاستعراض الشامل من حيث الأنشطة أو العمليات المحددة، وبيان الاحتياجات الجديدة أو الإضافية من الموارد. |
les conclusions de l'examen feront fond sur la coopération plus intense établie entre le PNUD et la Banque mondiale et devrait selon toute probabilité ouvrir la voie à une collaboration plus étroite. Calendrier de réalisation | UN | وسوف تستند استنتاجات الاستعراض إلى التعاون الأوثق الذي أقيم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، ومن المأمول أن توفر هذه الاستنتاجات مستقبلاً السُبل المؤدية إلى زيادة التعاون. |
Les conclusions de l’examen devaient comprendre des recommandations sur la fixation d’objectifs, l’examen des critères décrivant les emplois et les candidats, et l’amélioration des informations relatives aux possibilités d’emploi. | UN | ومن المنتظر أن تتضمن استنتاجات الاستعراض توصيات بشأن تحديد اﻷهداف وتدقيق وصف " الوظائف " و " اﻷشخاص " وتحسين المعلومات عن فرص التعيين. |
c) D'établir un rapport sur les conclusions de l'examen et de le mettre à la disposition des Parties d'ici à la trentième session du SBI. | UN | (ج) إعداد تقرير عن استنتاجات الاستعراض وإتاحته للأطراف بحلول موعد انعقاد الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En janvier 2010, le Siège et le Chef de la mission de la FINUL et commandant de la Force, le général de corps d'armée Claudio Graziano, ont tiré ensemble les conclusions de l'examen. | UN | واكتملت استنتاجات الاستعراض في كانون الثاني/يناير 2010 على نحو مشترك بين مقر الأمم المتحدة ورئيس البعثة وقائد القوة، الفريق كلاوديو غرادزيانو. |
S'agissant de l'examen à mi-parcours du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, la représentante a déclaré que les conclusions de l'examen, ainsi que les leçons et recommandations en ressortant, avaient été examinées par le Comité des représentants permanents et qu'un plan d'action visant à appliquer les recommandations acceptées était mis en œuvre. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في منتصف مدته، قال الممثل إن استنتاجات الاستعراض والدروس المستفادة منه وتوصياته قد جرت مناقشتها مع لجنة الممثلين الدائمين، ويجري تنفيذ خطة عمل لتنفيذ التوصيات التي قبلت. |
L'un de ces indicateurs avait trait aux vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figuraient dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux. | UN | ويتألف أحد المؤشرات من وجهات نظر الدول الأعضاء بشأن القيمة والأثر العمليين لتوصيات السياسة العامة على إمكانيات التنمية في البلدان النامية، كما هي موضحة في استنتاجات الاستعراض المنتظم للأعمال التي تقوم بها الهيئات الحكومية الدولية. |
Il craint qu'après tout ce temps, les conclusions de l'étude ne soient plus très utiles dans la mesure où les problèmes que rencontre la Mission évoluent. | UN | ومما يقلق اللجنة أنه بعد هذا التأخير الطويل في تنفيذ النتائج، فإن استنتاجات الاستعراض يمكن أن تصبح غير ذات موضوع لاحتمال تعرض البعثة لتحديات جديدة في المستقبل. |
Il craignait également qu'après tout ce temps, les conclusions de l'étude ne soient plus très utiles dans la mesure où la Mission se heurterait peut-être à des problèmes différents par la suite (voir A/58/759/Add.1, par. 14). | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن القلق لأنه بعد هذا التأخر الطويل في تنفيذ النتائج، قد تصبح استنتاجات الاستعراض لا معنى لها وذلك لاحتمال أن تواجه البعثة تحديات جديدة مستقبلا (انظر A/58/759/Add.1، الفقرة 14). |
VIII.18 Le Comité consultatif a été informé que le Bureau n'avait pas accepté toutes les conclusions de l'étude, mais qu'il s'en était inspiré pour proposer, dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2008-2009, un remaniement de son organigramme et de la répartition de ses moyens. | UN | ثامنا - 18 وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من عدم قبول جميع استنتاجات الاستعراض الخارجي، إلا أن تلك التي حظيت بقبول مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، قد أُدمجت في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009، مما أدى إلى إحداث تغييرات تنظيمية وإعادة تنظيم الموارد في المكتب. |
Il est tenu compte des conclusions de l’examen des évaluations à l’échelon intergouvernemental pour la conception et l’exécution des programmes ultérieurs et dans les directives de politique générale concernant les programmes. | UN | تنعكس استنتاجات الاستعراض الحكومي الدولي للتقييم فــي التصميم واﻹنجــاز والتوجيهــات المتعلقة بالسياسة العامة للبرامــج اللاحقــة. |
Le Comité a recommandé l'approbation des conclusions de l'examen triennal. | UN | 564 - أوصت اللجنة بالموافقة على استنتاجات الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Pour ce qui est du fonctionnement du Système, il ressort des résultats de l'examen que non seulement la collecte et l'analyse des statistiques ainsi que les dispositifs d'évaluation collégiale fonctionnent bien, mais qu'ils restent des outils essentiels. | UN | أما في ما يتعلق بعمليات النظام، فإن استنتاجات الاستعراض تفيد بأن النظم المعنية بجمع الإحصاءات وتحليلها واستعراض الأقران والرصد، لا تعمل على نحو جيد فحسب، بل ستظل أدوات أساسية. |
D'ailleurs, certaines propositions du Groupe de personnalités se retrouvaient dans les conclusions de cet examen. | UN | وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض. |