Une autre question importante est celle de la difficulté de l'épuisement des recours internes. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل المهمة في صعوبة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
Il semble que les projets d'article sur la règle de l'épuisement des recours internes ne soient pas non plus rigoureusement conformes au droit international coutumier. | UN | 9 - وفضلاً عن ذلك فإنه لا يبدو أن مشاريع المواد المتعلقة بقاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية تعكس بشكل دقيق القانون العرفي الدولي. |
Le Rapporteur spécial a soulevé la question de savoir si l'épuisement des recours internes était une règle de procédure ou une règle de fond. | UN | 29 - أثار المقرر الخاص مسألة ما إذا كان استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قاعدة إجرائية أو موضوعية. |
La règle de l'épuisement des recours internes est tout à fait pertinente du point de vue de l'exercice de la protection diplomatique par les voies judiciaires mais excessive si l'on entend agir par des voies extra-judiciaires. | UN | وقاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية مهمة للغاية لممارسة الحماية الدبلوماسية بالوسائل القضائية لكنها لن تكون مفرطة إذا رغبت الدولة في اللجوء إلى الوسائل غير القضائية. |
L'article 9 prévoit que les recours internes doivent être épuisés lorsque la réclamation repose < < principalement > > sur un préjudice causé à un national. | UN | 24 - ينص مشروع المادة 9 على أنه يتعيَّن استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة " بصفة مبدئية " على أساس وقوع ضرر على مواطن. |
Il se demande si l'État aurait le droit de prendre des contre-mesures en vertu de l'article 52 des articles sur la responsabilité de l'État avant épuisement des recours internes. | UN | وتساءل عما إذا كان للدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة، وفقا للمادة 52 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قبل استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
L'épuisement des recours internes est une règle largement acceptée en droit coutumier et la compétence interne des États serait compromise si l'on permettait de trop nombreuses exceptions. | UN | وإن استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قاعدة معتمدة على نطاق واسع من قواعد القانون العرفي. وسوف تتقوض الولاية المحلية للدول إذا سُمِح بعدد كبير جداً من الاستثناءات. |
À cette fin, la CDI devrait aussi examiner la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme, qui fait de l'épuisement des recours internes l'une des conditions de recevabilité d'une requête. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر أيضا في ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي جعلت استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية أحد المعايير اللازمة لقبول الطلب. |
Il appuie également la décision de la CDI de ne pas examiner la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est une règle de fond ou de procédure, et de ne pas renvoyer les projets d'articles 12 et 13 au Comité de rédaction. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا للقرار الذي اتخذته اللجنة بالامتناع عن مناقشة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية موضوعية أو إجرائية، وبعدم إحالة مشروعي المادتين 12 و13 إلى لجنة الصياغة. |
La délégation slovène appuie la position < < mixte > > sur la question de savoir si l'épuisement des recours internes relève de la procédure ou du fond ainsi que l'opinion de la CDI selon laquelle une étude empirique des recours internes est nécessaire. | UN | 8 - أعربت عن تأييد وفدها للموقف " المختلط " المتعلق بمسألة ما إذا كان استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية هو مسألة إجرائية أو موضوعية وكذلك رأي اللجنة الداعي إلى إجراء دراسة تجريبية لسُبل الانتصاف المحلية. |
Bien que la délégation algérienne attache de l'importance à la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est une règle de procédure ou une règle de fond, elle estime que les projets d'articles 12 et 13 n'ont guère d'intérêt pratique et elle appuie donc la décision de ne pas les renvoyer au Comité de rédaction. | UN | وعلى الرغم من أن وفده يعلق أهمية على مسألة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية إجرائية أو موضوعية فإنه يشعر أن مشروعي المادتين 12 و13 ذوا فائدة عملية ضئيلة، ولذا فإن وفده يؤيد قرار عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة. |
La règle de l'épuisement des recours internes fait l'objet d'exceptions précises, qui sont énoncées dans le projet d'article 10. | UN | 10 - كان شرط استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية خاضعاً لبعض الاستثناءات، التي تناولتها لجنة القانون الدولي في مشروع المادة 10. |
Parmi les projets d'articles examinés mais pas encore approuvés par la CDI, le 10, tel qu'il est actuellement formulé, implique que la règle de l'épuisement des recours internes ne s'applique que lorsque l'État envisage de faire valoir une réclamation internationale. | UN | 51 - من بين مشاريع المواد التي نظرت فيها لجنة القانون الدولي لكنها لم تعتمدها بعد يعني مشروع المادة 10 بصيغته الحالية ضمناً أن قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا عندما تفكر الدولة في تقديم مطالبة دولية. |
Quant à l'alinéa b), il est important de prendre garde à ne pas conclure trop facilement que l'État requis a explicitement ou implicitement renoncé au droit d'exiger l'épuisement des recours internes. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) فإنه من المهم الحرص على عدم الإفراط في تيسير استنتاج أن الدولة المدعى عليها قد تنازلت صراحة أو ضمناً عن الحق في اشتراط استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit qu'il vaut mieux laisser aux publicistes le point de savoir si l'épuisement des recours internes est une règle de procédure ou une règle de fond. | UN | 54 - السيد لافال - فالديس (غواتيمالا): قال إنه يمكن أن يترك للمؤلفات القانونية أن تناقش الطبيعة الإجرائية أو الموضوعية لقاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
50. Le représentant de la Jordanie souscrit à la position < < mixte > > reflétée dans les projets d'articles 13 et 14; l'épuisement des recours internes doit être considéré comme une règle procédurale s'il y a violation du droit international comme du droit interne mais comme une question de fond si la responsabilité de l'État est engagée du fait d'un déni de justice. | UN | 50 - أعرب عن تأييده للموقف " المختلط " المعرب عنه في مشروعي المادتين 13 و14؛ وأردف قائلاً إنه ينبغي معاملة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية باعتباره مسألة إجرائية إذا انتهك كلاً من القانون المحلي والقانون الدولي لكن ينبغي اعتباره مسألة موضوعية إذا بدأت مسؤولية الدولة بسبب الحرمان من العدالة. |
Les alinéas c) et d) du même projet d'article (lien volontaire et lien de rattachement territorial) doivent être conservés et leur champ d'application limité aux situations dans lesquelles il serait inéquitable ou déraisonnable d'exiger l'épuisement des recours internes. | UN | وينبغي الإبقاء على مشروع المادة 14 (ج) و(د) (الصلة الاختيارية والصلة الإقليمية) وقصر نطاقها على الحالات التي يكون فيها من الظلم أو من غير المعقول اشتراط استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
En ce qui concerne les projets d'articles 15 et 16, les dispositions relatives à la charge de la preuve et à la clause Calvo n'ont pas leur place dans les projets d'articles sur la protection diplomatique, mais la notion de déni de justice devrait être développée car elle est étroitement liée à la question de l'épuisement des recours internes. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالنسبة إلى مشروعي المادتين 15 و16 فإنه ليس من المناسب إدراج الإثبات وشرط كالفو في مشاريع مواد متعلقة بالحماية الدبلوماسية، في حين يحتاج مفهوم الحرمان من العدل إلى إسهام في سياق الحماية الدبلوماسية لأنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
S'il y a quelques raisons de conserver la règle que consacrent les alinéas c) et d) de l'article 14, elle doit être accompagnée d'une définition claire du lien volontaire car l'absence d'un tel lien ne peut pas être présumée, elle doit être établie sur la base de critères précis. Il devrait être évident que la règle générale est celle de l'épuisement des recours internes. | UN | 31 - في حين يوجد مسوغ للقاعدة المتجسدة في مشروع المادة 14 (ج) و(د) فإنها يجب أن تكون مصحوبة بتعريف واضح لمفهوم الصلة الطوعية لأنه لا يمكن افتراض عدم وجود هذه الصلة بل يجب إثباتها على أساس معايير معينة؛ وينبغي أن يكون واضحا أن القاعدة العامة هي قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
En ce qui concerne l'alinéa c, la deuxième exception prévue soulève certaines difficultés, étant donné que la portée de la règle générale risquerait d'être profondément affectée s'il suffisait, pour s'en dispenser, d'invoquer le caractère < < déraisonnable > > de l'épuisement des recours internes dans les circonstances de chaque espèce. | UN | ويثير الاستثناء الثاني الوارد في الفقرة الفرعية (ج) بعض الصعوبات؛ فإن نطاق القاعدة العامة سيعدَّل بشكل خطير في حالة إمكانية الحصول على استثناء من القاعدة مجرد استناد إلى الطبيعة " غير المعقولة " استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية في الظروف المعيَّنة للقضية. |
L'alinéa b de l'article 10 stipule que les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsque leur administration souffre d'un < < retard abusif > > ; toutefois, le retard ne devrait être pris en considération que s'il est assimilable à un déni de justice. | UN | 25 - تنص الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 10 على أنه لا يتعين استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية في حالة حدوث " تأخُر لا داعي له " في عملية التماس الانتصاف لكن ينبغي مراعاة التأخُر فقط في الحالة التي يكون فيها بمثابة إيمان من العدالة. |