ويكيبيديا

    "استنكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dénoncer
        
    • dénonce
        
    • condamner
        
    • dénoncées
        
    • indignation
        
    • condamnation
        
    • déplorer
        
    • la réprobation de
        
    • la désapprobation
        
    La communauté internationale ne peut continuer à dénoncer ce fléau sans se donner les moyens de le combattre. UN وإن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يواصل استنكار ذلك الخطر دون حيازة وسائل مكافحته.
    La communauté internationale doit rester vigilante en appuyant le processus de paix et dénoncer les forces du passé. UN وعلى المجتمع الدولي أن يظل يقظا في تأييد عملية السلام وفي استنكار قوى الماضي.
    3. dénonce la persistance du Gouvernement iranien à affermir son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; UN 3 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    3. dénonce les mesures prises par le Gouvernement iranien pour confirmer son occupation des trois îles ainsi que la violation de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis qui constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région; UN ٣ - استنكار استمرار الحكومة اﻹيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. UN وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى.
    L'Argentine a relevé la persistance des violences domestiques à l'égard des femmes et des enfants, violences qui, souvent, n'étaient pas dénoncées. UN وأشارت الأرجنتين إلى استمرار حالات العنف المنزلي الذي يستهدف النساء والأطفال، وهي حالات غالباً ما لا تكون محل أي إبلاغ أو استنكار.
    Cette mesure arbitraire a soulevé l'indignation du peuple tunisien et renforcé sa détermination dans son combat pour l'indépendance. UN وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال.
    Leur tentative constitue la meilleure preuve de la nécessité d'une condamnation résolue de l'antisémitisme. UN وكانت محاولاتها أقوى دليل على الحاجة إلى استنكار قوي لمعاداة السامية.
    Aussi, la connaissance de la législation devrait permettre aux femmes de dénoncer tout licenciement abusif . UN وأيضا، ينبغي أن تتيح معرفة التشريع للمرأة استنكار أي ترخيص بسوء المعاملة.
    Ces calendriers rappelaient quotidiennement la nécessité de dénoncer les pratiques commerciales restrictives. UN وعززت هذه النتائج، بصورة يومية، الحاجة إلى استنكار ممارسات الأعمال التقييدية.
    La fin de la guerre froide n'a pas empêché les peuples et les nations du monde de dénoncer et de condamner les crimes d'agression, de nettoyage ethnique, d'occupa-tion étrangère, d'oppression, d'extrémisme, de fanatisme, d'injustice, de corruption, de racisme et d'inéga-lité de traitement. UN إذ لم يوقف إنهاء الحرب الباردة أمم وشعوب العالم عن استنكار وإدانة جرائم العدوان والتطهير العرقي والاحتلال الأجنبي والقهر والتطرف والظلم والفساد والعنصرية وازدواجية المعايير.
    Le Premier Ministre de mon pays, M. James F. Mitchell, s'est joint aux autres dirigeants de la Communauté des Caraïbes, dont il est le Président en exercice, pour dénoncer l'indifférence et le mépris croissants des puissants de ce monde à l'égard des intérêts des petits pays en développement. UN ميتشل، انضم إلى غيره من قادة الجماعة الكاريبية، التي يرأسها في الوقت الحالي، في استنكار تزايد عدم تحسس الأقوياء في عالم اليوم لمصالح البلدان الصغيرة النامية وتجاهلهم لها.
    2. De dénoncer la persistance du Gouvernement iranien à affermir son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقـة ويـؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    3. dénonce la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à renforcer l'occupation des trois îles et portant atteinte à la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui ébranle la sécurité et la stabilité dans la région; UN ٣ - استنكار استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    2. dénonce l'obstination du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité régionales et représente une menace contre la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. dénonce la persistance du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. dénonce la persistance du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين؛
    Durant la révolution culturelle, les coutumes des minorités furent dénoncées comme < < primitives > > et dans ces régions les écoles furent obligées de n'enseigner que le mandarin. UN وأثناء الثورة الثقافية، جرى استنكار عادات الأقليات باعتبارها ' بدائية`، وأُجبرت المدارس في هذه المناطق على التدريس بالصينية الماندارينية فقط.
    Si nous faisons nôtre l'appel lancé pour condamner vigoureusement le terrorisme international, nous devons déplorer les actes tout aussi condamnables de contre-terrorisme unilatéral. De tels actes sont contraires à la culture de paix et de consensus que l'ONU s'efforce de promouvoir. UN وبينما نساند الدعوة إلى استنكار شديد لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن نشجب بشدة أعمال مناهضة اﻹرهاب من جانب واحد التي لا تقل عنه مدعاة للاستنكار، فهذه اﻷعمال تنتهك ثقافة السلم وتوافق اﻵراء، التي تسعى اﻷمم المتحدة إلى نشرها.
    Israël continue d’appliquer des mesures illégales et de construire ou d’étendre des colonies de peuplement, notamment à Jérusalem-Est, malgré la réprobation de la communauté internationale. UN فإسرائيل تواصل تطبيق تدابير غير شرعية وبناء أو توسيع المستوطنات السكنية، لا سيما في القدس الشرقية، رغم استنكار المجتمع الدولي.
    Et pourtant le blocus reste en place, en dépit de la désapprobation générale de la communauté internationale. UN لكنّ الحصار يستمرّ في وجه استنكار دولي عارم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد