La principale est l'interdiction de prendre pour cible des civils. | UN | وفي مقدمة هذه التقييدات حظر استهداف المدنيين. |
Il existe indéniablement un risque que ces armes soient utilisées par des terroristes, qui n'hésitent pas à prendre pour cible des civils innocents. | UN | واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين، الذين لا يترددون في استهداف المدنيين الأبرياء، حقيقة يتعذر إنكارها. |
Ils devraient immédiatement cesser de viser des civils étant donné que ces attaques délibérées constituent des violations du droit international; | UN | ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛ |
Il condamne la pratique consistant à prendre les civils pour cible, de même que les déplacements forcés. | UN | ويدين المجلس استهداف المدنيين المتعمد وممارسات التشريد القسري. |
Depuis sa création, en 1948, Israël a eu pour politique de cibler les civils et l'infrastructure, de remplacer les habitants par des colons étrangers et de détruire les lieux de culte et les monuments historiques. | UN | فمنذ قيامها في عام 1948، وسياستها هي استهداف المدنيين والبنية التحتية، وإحلال مستوطنين أجانب محل السكان، وتدمير دور العبادة والآثار التاريخية. |
La Libye a invité instamment le Gouvernement, les forces internationales et les Taliban à s'abstenir de prendre pour cible les civils et à réduire le nombre de victimes civiles, en particulier s'agissant des enfants et des personnes âgées. | UN | 72- وحثت ليبيا الحكومة والقوات الدولية وحركة طالبان على الكف عن استهداف المدنيين والحد من وقوع الضحايا بينهم، ولا سيما الأطفال وكبار السن. |
Or, des groupes armés palestiniens, dont le Hamas, ont manifesté publiquement leur intention de prendre pour cibles des civils israéliens. | UN | وقد حدث بالفعل أن الجماعات الفلسطينية المسلَّحة، ومن بينها حماس، أعربت علانية عن عزمها استهداف المدنيين الإسرائيليين. |
En dépit du retrait d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Hamas a continué à prendre pour cible des civils israéliens en lançant des milliers de tirs de roquettes. | UN | ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ. |
Quelles que soient les circonstances, elles doivent éviter de prendre pour cible des civils. | UN | وفي جميع الظروف، يجب اجتناب استهداف المدنيين. |
Le fait pour une partie de prendre pour cible des civils ou des secteurs civils ne saurait fonder la partie opposée à s'en prendre à des civils et à des biens de caractère civil, tels que des maisons, des bâtiments publics, des édifices religieux ou des écoles. | UN | فقيام طرف باستهداف المدنيين أو المناطق المدنية لا يمكن أن يبرر أبدا للطرف المقابل استهداف المدنيين والممتلكات المدنية، مثل المنازل، أو المباني العامة والدينية، أو المدارس. |
Nous devons également amener tous les groupes palestiniens à s'engager à ne plus prendre pour cible des civils en Israël, chose que nous avons condamnée à maintes reprises et que nous considérons préjudiciable à notre intérêt national. | UN | علينا أيضا التوصل إلى التزام جميع المجموعات بالتوقف النهائي عن استهداف المدنيين في إسرائيل، وهو أمر أدنّاه مرارا واعتبرناه ضارا بمصالحنا الوطنية. |
Ils permettent à des groupes et individus qui agissent au mépris du droit international de prendre pour cible des civils aux fins de faire avancer leurs propres objectifs. | UN | فهو يمكِّن الجماعات والأفراد الذين يتصرفون بما يناقض القانون الدولي ويتجاهله، من استهداف المدنيين بغية تحقيق أهدافهم الخاصة. |
En particulier, l'usage de munitions réelles contre des civils viole l'interdiction de prendre pour cible des civils à moins qu'ils ne prennent directement part aux hostilités. | UN | فاستخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين، بوجه خاص، يشكل انتهاكاً لحظر استهداف المدنيين ما لم يكونوا مشتركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية. |
Nous avons dit à maintes reprises que la pratique déplorable à laquelle ont recours les kamikazes palestiniens et qui consiste à viser des civils innocents israéliens est odieuse et cause du tort à la cause palestinienne. | UN | وقلنا مرارا إن استهداف المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بصورة مؤلمة بقنابل الانتحاريين عمل فظيع ولا يفيد الفلسطينيين. |
Dans une déclaration que j'ai publiée, j'ai exhorté les parties concernées à ne pas prendre les civils pour cible, et à coopérer avec la FINUL, qui restait en contact avec elles en vue de contenir le conflit. | UN | وقد أصدرت بيانا طلبت فيه إلى الطرفين المعنيين عدم استهداف المدنيين والتعاون مع اليونيفيل، التي كانت على اتصال بهما في محاولة لاحتواء الصراع. |
Pendant la période considérée, les forces d'opposition armée ont montré qu'elles cherchaient de plus en plus à cibler les civils afghans et étrangers et à engager le combat avec la Force internationale dans l'intention de faire des victimes civiles. | UN | وأظهرت قوات المتمردين المعادية أيضا خلال هذه الفترة دلائل اتجاه متزايد إلى استهداف المدنيين الأفغان والأجانب عمدا، والاشتباك مع جنود القوة بنية واضحة في التسبب في خسائر جانبية في صفوف المدنيين. |
20. L’ADF a aussi continué de prendre pour cible les civils qu’elle accuse de ne pas respecter les accords commerciaux ou de fournir des renseignements au Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | 20 - وواصل تحالف القوى الديمقراطية أيضا استهداف المدنيين الذين يتهمهم بعدم احترام الترتيبات التجارية أو بتزويد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمعلومات استخبارية. |
a) Le Hezbollah devrait affirmer publiquement qu'il est tenu par le droit international humanitaire et devrait renoncer à prendre pour cibles des civils en toutes circonstances; | UN | (أ) ينبغي أن يؤكد حزب الله علانية تقيده بالقانون الدولي الإنساني وأن يتخلى عن استهداف المدنيين في جميع الظروف؛ |
L'usage répété du veto envoie un message erroné à Israël, puissance occupante, à savoir qu'il est au-dessus du droit international et qu'il peut continuer de commettre des crimes et des actes d'agression caractérisés en toute impunité. L'emploi répété du veto indique également au peuple palestinien que le fait de cibler des civils est légitime et que le Conseil de sécurité n'en tient pas compte parce que le coupable est Israël. | UN | والنتيجة العملية لتكرار استخدام حق النقض هي توجيه رسالة خاطئة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مفادها أنها فوق القانون وبوسعها مواصلة جرائمها واعتداءاتها، ورسالة إلى الشعب الفلسطيني مفادها أن استهداف المدنيين أمر مشروع يمكن التغاضي عنه من قبل مجلس الأمن لأن من قام بارتكابه هي إسرائيل. |
41. Prendre pour cible des zones civiles et utiliser des armes qui ne peuvent pas être dirigées avec précision jusqu'à un objectif militaire, telles que les roquettes artisanales et les missiles Grad, est contraire aux règles du droit international humanitaire qui interdisent les attaques dirigées contre des civils et les attaques sans discrimination. | UN | 41- وإن استهداف المناطق المدنية واستخدام الأسلحة التي لا يمكن توجيهها بدقة إلى هدف عسكري، مثل الصواريخ المحلية الصنع والصواريخ من طراز غراد، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي التي تحظر استهداف المدنيين والهجمات العشوائية. |
Condamnant toutes les attaques visant des civils et des installations ou institutions civiles, notamment les locaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تدين استهداف المدنيين والهياكل الأساسية والمؤسسات المدنية، بما فيها المرافق التابعة للأمم المتحدة، بجميع أشكاله، |
Nous tenons en cette occasion à réaffirmer notre ferme opposition au fait de prendre des civils pour cible, quelle que soit la partie qui se livre à ces actes. | UN | إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب. |
Aucun processus politique ne peut progresser tant que l'une des parties considère que le fait de prendre des civils pour cibles est une tactique légitime pour promouvoir son programme politique. | UN | لن تتقدم أي عملية سياسية بينما يرى جانب في تعمد استهداف المدنيين استراتيجيةً مشروعةً لخدمة برنامجه السياسي. |