Les pays riches de la région avaient une consommation élevée de ressources et leurs empreintes écologiques dépassaient les niveaux durables. | UN | والبلدان الغنية تعرف استهلاكاً مرتفعاً للموارد ويزيد أثرها الإيكولوجي على المستويات القابلة للاستدامة. |
Par conséquent, la Partie demandait dorénavant au Secrétariat d'enregistrer une consommation de zéro tonne de tétrachlorure de carbone par les Emirats arabes unis pour les années 1998, 1999 et 2000. | UN | وبناء عليه، يطلب الطرف من الأمانة أن تسجل للإمارات العربية المتحدة استهلاكاً صفرياً من رابع كلوريد الكربون في السنوات 1998 و1999 و2000. |
Il est démontré que les groupes défavorisés ont une consommation inférieure de certains aliments recommandés comme les fruits et légumes, qui ont un effet important pour la prévention de beaucoup de troubles et de certains types de cancer. | UN | ولقد ثبت أن المجموعات المحرومة أقل استهلاكاً لأغذية موصى بها معينة مثل الفواكه والخضروات، وهي أغذية لها أثر مهم على الوقاية من العديد من الاضطرابات وبعض أنواع السرطان. |
L'accélération du progrès dans ces domaines a été jugée essentielle pour pouvoir passer progressivement à un type d'économie nécessitant une moindre consommation de carbone. | UN | واعتبرت مسألة تسريع التقدم في هذه المجالات أمراً أساسياً في سبيل الانتقال التدريجي إلى اقتصادات أقل استهلاكاً للكربون. |
84. Promouvoir la recherche de technologies et solutions de remplacement nécessitant moins de ressources et moins polluantes. | UN | 84 - النهوض بالبحوث في مجال التقانات والبدائل الفعالة أكثر بالنسبة للطاقة، والأقل استهلاكاً للموارد والأقل تلويثاً. |
Le Bénin a dit que les secteurs du logement et des transports avaient été retenus, parce que ce sont les plus gros consommateurs d'énergie traditionnelle et classique. | UN | وذكرت بنن أن قطاعي السكن والنقل قد اختيرا لأنهما أكثر القطاعات استهلاكاً للطاقة التقليدية والمألوفة. |
Pour terminer, l'orateur dit que les principaux responsables de la dégradation de l'environnement sont ceux qui consomment et polluent le plus. | UN | وأخيراً، قال إن المسؤولية عن تدهور البيئة تقع على عاتق من هم الأكثر استهلاكاً والأكثر تلويثاً. |
Par exemple, l'Afrique du Sud, l'Algérie, l'Égypte, le Maroc et les Seychelles ont une consommation matérielle par habitant élevée et en même temps une valeur ajoutée manufacturière par habitant supérieure à la moyenne régionale de 125 dollars. | UN | وتسجل جنوب أفريقيا، وسيشيل، والجزائر، والمغرب، ومصر، على سبيل المثال، استهلاكاً محلياً عالياً من المواد الخام للفرد الواحد إضافة إلى قيمة مضافة للصناعة التحويلية للفرد تفوق المتوسط الإقليمي البالغ 125 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
On est donc porté à croire que, dans ces pays, les riches n'épargnent et n'investissent pas toujours une part importante de leurs revenus, qu'ils dépensent pour acheter des biens et services qui, dans de nombreux en développement, peuvent être considérés comme une consommation de luxe. | UN | ولهذا فهناك ما يبرر الاعتقاد بأن اﻷثرياء في البلدان النامية لا يقومون دائماً بإدخار واستثمار نسبة كبيرة من دخولهم، لكنهم ينفقونها على السلع والخدمات التي يمكن اعتبارها استهلاكاً ترفياً وفقاً لمعايير عدد كبير من البلدان النامية. |
Ainsi, la consommation par le Brésil d'un maximum de 2 tonnes PAO de tétrachlorure de carbone par année, ainsi que les importations connexes, de 2010 à la fin de 2013, pour la fabrication de chlore respectent la décision X/14 des Parties et ne constituent donc pas une consommation selon la définition donnée par le Protocole. | UN | وبالتالي، فإن استخدام البرازيل لكمية أقصاها 2 طن من قدرات استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون سنوياً، وكذلك الواردات الضرورية ذات الصلة، بين عام 2010 ونهاية عام 2013 من أجل إنتاج الكلور، هو متوافق مع المقرر 14/X للأطراف، وأنه بالتالي لن يشكل استهلاكاً بمفهوم البروتوكول. |
Il convient aussi de souligner que, sauf indication contraire, la consommation de mercure sera considérée comme une < < consommation brute > > , c'est-à-dire une consommation intervenant avant les opérations de recyclage et de récupération. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن استهلاك الزئبق، ما لم يُذكَر خلافاً لذلك، يعتَبَر استهلاكاً " إجمالياً " ، أي قبل أي عمليات إعادة تدوير أو استعادة. |
En conséquence, si les données communiquées au Secrétariat sont arrondies à une décimale près, les données apparaissant sur le site du Secrétariat et communiquées au Comité d'application feront apparaître une consommation nulle pour de nombreuses Parties dont la consommation de HCFC est inférieure à 0,05 tonne PDO. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التقريب إلى منزلة عشرية واحدة، يجعل البيانات التي تضعها الأمانة على شبكة الإنترنت والتي تزوّد بها لجنة التنفيذ، تبيِّن استهلاكاً صفرياً بالنسبة إلى أطراف عديدة يقل استهلاكها من مركبّات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن 0.05 من الطن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
En conséquence, si les données communiquées au Secrétariat sont arrondies à une décimale près, les données apparaissant sur le site du Secrétariat et communiquées au Comité d'application feront apparaître une consommation nulle pour de nombreuses Parties dont la consommation de HCFC est inférieure à 0,5 tonne PDO. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التقريب إلى منزلة عشرية واحدة، يجعل البيانات التي تضعها الأمانة على شبكة الإنترنت والتي تزوّد بها لجنة التنفيذ، تبيِّن استهلاكاً صفرياً بالنسبة لكثير من الأطراف التي يقل استهلاكها من مركبّات الكربون الهيدرو كلورية فلورية عن 0.5 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Les données indiquaient une consommation de CFC de 4,2 tonnes PDO pour 2006, ce qui montrait que cette Partie était en avance sur ses obligations découlant du Protocole d'éliminer de 50 % les CFC par rapport à son niveau de référence, de 41,1 tonnes PDO. | UN | وتتضمن البيانات استهلاكاً من مركبات الكربون الكلورية فلورية يبلغ 4.2 أطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006 وهو ما يبين أن الطرف أنجز أكثر مما التزم به بموجب البروتوكول بأن يتخلص تدريجياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية بنسبة 50 بالمائة من خط الأساس البالغ 41.1 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
Sachant que les données communiquées au Secrétariat par voie électronique et au Comité d'application concernant la consommation de HCFC sont arrondies à la décimale près, les Parties dont la consommation est inférieure à 0,5 tonne ODP feront état d'une consommation nulle. | UN | ونظراً إلى أنّ الأمانة تقرّب إلى جزء عشري واحد بيانات استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تقدمها على شبكة الإنترنت والى لجنة الامتثال، فإن هذه الأرقام تُظهر استهلاكاً صفرياً للعديد من الأطراف التي يقل استهلاكها عن 0.5 طن من مكافئ استنفاد الأوزون. |
Depuis la date à laquelle ont été établis les documents de la réunion, la Bosnie-Herzégovine a fait état d'une consommation de CFC de 187,9 tonnes ODP en 2004. | UN | 69 - ومنذ تحضير وثائق الاجتماع كانت البوسنة والهرسك قد أبلغت استهلاكاً من مركبات الكربون الكلورية فلورية يصل إلى 187.9 طن بدالات استنفاد الأوزون لعام 2004. |
Promouvoir la recherche de technologies et solutions de remplacement nécessitant moins de ressources et moins polluantes. | UN | 84 - النهوض بالبحوث في مجال التقانات والبدائل الفعالة أكثر بالنسبة للطاقة، والأقل استهلاكاً للموارد والأقل تلويثاً. |
96. Promouvoir la recherche de technologies et solutions de remplacement plus efficaces au plan énergétique, nécessitant moins de ressources et moins polluantes. | UN | 96 - النهوض بالبحوث في مجال التقانات والبدائل الفعالة أكثر بالنسبة للطاقة، والأقل استهلاكاً للموارد والأقل تلويثاً. |
96. Promouvoir la recherche de technologies et solutions de remplacement plus efficaces au plan énergétique, nécessitant moins de ressources et moins polluantes. | UN | 96 - النهوض بالبحوث في مجال التقانات والبدائل الفعالة أكثر بالنسبة للطاقة، والأقل استهلاكاً للموارد والأقل تلويثاً. |
Les enquêtes à la suite de plaintes des consommateurs semblent plus nombreuses, mais elles nécessitent moins de ressources. | UN | ويبدو أن التحقيقات المتعلقة بالمستهلكين أكثر عدداً لكنها أقل استهلاكاً للموارد. |
Des progrès ont été faits par les 15 pays plus gros consommateurs de bromure de méthyle dont la consommation d'ensemble représentait près de 86 % de la consommation totale des pays visés à l'article 5 en 2000 et 2001 : | UN | التقدم الذي أحرز في أكثر البلدان استهلاكاً لبروميد الميثيل والبالغة 15 بلداً والتي تستأثر معاً بحوالي 86 في المائة من مجموع استهلاك البلدان العاملة بالمادة 5 في عامي 2000 و2001: |
Il faut également prendre en compte la transformation des habitudes des lecteurs: ceux-ci ont maintenant un emploi du temps plus chargé et consomment l'information plus rapidement, sans oublier que leurs lectures sont de plus en plus façonnées par la culture Web. | UN | ومن الضروري كذلك أن تؤخذ في الحسبان التحولات التي تطرأ على عادات القراء: فقد أصبحوا الآن يتبعون جداول مواعيد أكثر صرامة كما أصبحوا أسرع استهلاكاً للمعلومات، وأصبحت قراءتهم تتسم أكثر فأكثر بطابع ثقافة الشبكة العنكبوتية. |
que l'opium était la quatrième drogue illicite la plus consommée dans le pays et que du pavot à opium était cultivé au Sinaï et en Haute-Égypte. | UN | وأفادت السلطات المصرية() بأنَّ الأفيون هو رابع أشيع المخدِّرات غير المشروعة استهلاكاً في البلد، وأشارت إلى أنَّ نباتات الخشخاش تُزرع في سيناء وفي الصعيد. |