S'agissant de l'Ukraine, sa consommation de HCFC communiquée pour 2007 s'élevait à 93,5 tonnes. | UN | أما في ما يتعلق بأوكرانيا، فقد أبلغت أن استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في سنة 2007 بلغ 93.5 طناً. |
Le Chili s'emploie à ce que, d'ici à 2020, les sources d'énergie renouvelable représentent 20 % de sa consommation d'énergie. | UN | وتلتزم شيلي بهدف ضمان أن تمثل مصادر الطاقة المتجددة بحلول عام 2020 نسبة 20 في المائة من معدل استهلاكها للطاقة. |
Le Tadjikistan avait communiqué pour sa consommation de CFC en 2003 des données indiquant qu'il avait respecté son objectif. | UN | وقدمت طاجيكستان بيانات عن استهلاكها لهذه المركبات في 2003 بما يتفق وقياسها المرجعي. |
L'efficacité énergétique peut être accrue en réduisant la consommation d'énergie. | UN | ويمكن تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة عن طريق الحد من استهلاكها. |
Il n'y a pas eu de réduction dans la production, la fabrication et la consommation illicites ni dans le trafic des drogues. | UN | فلم يحدث أي تخفيض في انتاج المخدرات أو في تصنيعها أو استهلاكها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Deuxièmement, les pays développés doivent réduire leur consommation afin de rétablir l'harmonie avec la nature. | UN | ثانيا، يجب أن تقلل البلدان المتقدمة النمو استهلاكها بغية استعادة الانسجام مع الطبيعة. |
Sa première démarche dans ce sens avait consisté à classer les Parties en quatre groupes, en fonction de leur niveau de consommation en 2006. | UN | وكانت أول خطواتها في هذا الجهد هي تصنيف الأطراف في أربع فئات، استناداً إلى مستويات استهلاكها في عام 2006. |
Dans le cadre de ce plan, le Lesotho éliminerait toute sa consommation de halons, à l'exception des utilisations essentielles, d'ici 2008. | UN | وستقوم، بموجب الخطة، بالتخلص التدريجي من كل استهلاكها من الهالونات بحلول عام 2008، باستثناء الاستخدامات الضرورية. |
Mais il n’est pas juste qu’un pays qui utilise 10 000 kilogrammes de charbon par an refuse de diminuer sa consommation tant que ceux qui en utilisent 200 kilogrammes n’auront pas consenti à consommer moins. | UN | إلا أنه لا يصح أن يرفض بلد يستخدم ٠٠٠ ١٠ كيلوغرام من الفحم سنويا أن يخفض استهلاكه ما لم توافق البلدان التي تستخدم ٢٠٠ كيلوغرام على خفض استهلاكها. |
a) Réduire sa consommation d'hydrochlorofluorocarbones, qui était de 90,6 tonnes PDO en 2013, de sorte à ne pas dépasser : | UN | خفض استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من 90.6 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2013 لما لا يزيد عن: |
L'Argentine avait décidé d'éliminer sa consommation excédentaire en puisant dans ses propres ressources. | UN | ووافقت الأرجنتين على التخلص التدريجي من استهلاكها الزائد من مواردها الخاصة. |
C'est ainsi qu'en 1990, Singapour a réduit d'environ 42 % sa consommation de gazole en prenant des mesures fiscales et d'autres dispositions draconiennes pour résoudre ses problèmes de circulation. | UN | وعلى سبيل المثال، خفضت سنغافورة في عام ١٩٩٠ من استهلاكها للبنزين بحوالي ٤٢ في المائة عن طريق اتخاذها تدابير ضريبية شديـــدة، وغيرها، لمكافحة مشاكل حركة المرور لديها. |
Le troisième projet de décision abordait le cas du Guatemala, qui s'était trouvé dans une situation de non-respect du fait de sa consommation excessive de HCFC en 2013. | UN | وتناول مشروع المقرر الثالث حالة غواتيمالا، التي وُجدت في حالة عدم امتثال بسبب استهلاكها الزائد من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في 2013. |
Toutefois, le monde est composé de nombreux pays dont la consommation et la production réagiraient différemment à une taxe unique. | UN | غير أن العالم مُؤلف من بلدان عديدة ستختلف فيما بينها من حيث تأثر إجمالي استهلاكها وإنتاجها بضريبة وحيدة. |
Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. | UN | ومن الواضح أن القوى العسكرية الكبرى تستهلك القدر الأعظم من المواد الخام للأغراض العسكرية، بل وتذهب إلى ما هو أبعد من استهلاكها للموارد بشكل عام. |
Néanmoins, la consommation d'énergie primaire de l'Asie, par habitant, est relativement faible, si on la compare à celle des pays développés. | UN | لكن استهلاكها للطاقة الأولية للفرد منخفض نسبياً بالقياس إلى استهلاك الاقتصادات المتقدمة. |
Avec ce type de démarches, les entreprises sont incitées à réduire plutôt qu’accroître leur consommation d’énergie et de ressources. | UN | ومع أمثال هذه النهج، أصبح لدى الشركات حافز على تخفيض استهلاكها من الطاقة والموارد بدلا من زيادته. |
Certains pays européens tirent de la biomasse l'équivalent de 10 à 15 % de leur consommation d'énergie primaire. | UN | وتحصل بعض البلدان اﻷوروبية على نسبة تتراوح من ١٠ إلى ١٥ في المائة من استهلاكها اﻷولي للطاقة من الكتلة الحيوية. |
Cela s'expliquerait par une baisse du nombre d'ordinateurs devant être remplacés et une réduction des besoins en pièces de rechange et fournitures due à la baisse de consommation prévue. | UN | وقد أشير إلى أن هذا الأمر يعزى إلى انخفاض عدد أجهزة الحاسوب التي تم تحديدها لاستبدالها ونقصان الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار واللوازم نظرا للانخفاض المتوقع في استهلاكها. |
Il y avait donc toujours une consommation de CFC, quoiqu'en faibles quantités. | UN | وحتى تلك المرحلة كانت مركبات الكربون الكلورية فلورية لا يزال يجري استهلاكها ولكن بكميات صغيرة. |
La raison en est que nombre de services ne peuvent encore être échangés entre sociétés indépendantes, mais doivent être produits à l'endroit et au moment où ils sont consommés. | UN | ذلك ﻷن العديد من الخدمات لا يتاجر بها من بعد، بل يتعين إنتاجها في مكان وزمان استهلاكها. |
Cela permet aux consommateurs individuels de décider lesquels de ces produits ils veulent consommer. | UN | وهذه المراقبة تمكن الأفراد من اتخاذ القرار النهائي بشأن المنتجات التي يرغبون استهلاكها. |
À l'heure actuelle, on produit plus du double de la quantité de calories nécessaire à l'échelle mondiale mais 30 à 40 % de cette production totale de vivres se perd avant de pouvoir être consommée. | UN | 12 - ينتج العالم حاليا ضعف السعرات الحرارية الضرورية؛ ومع ذلك، يُهدر ما بين 30 و 40 في المائة في المتوسط من جميع الأغذية قبل استهلاكها. |
La valeur des immobilisations de l'opération Cartes de voeux après amortissement est de 1 377 821 dollars. | UN | وبلغت قيمة اﻷصول الرأسمالية لعملية بطاقات المعايدة بعد استهلاكها ٨٢١ ٣٧٧ ١ دولارا. |
Le Comité admet qu'elle a pu débourser des sommes qui auraient pu être récupérées dans le cadre du projet. | UN | ويقرﱡ الفريق بأن معهد الهندسة المدنية تكبﱠد تكاليف متصلة بالمشروع كان يمكن استهلاكها. |