ويكيبيديا

    "استهلاكهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur consommation
        
    • de consommation
        
    • la consommation est
        
    • consommateurs
        
    Lorsque les prix augmentent, les pauvres réduisent le volume de leur consommation alimentaire et choisissent des aliments d'une valeur nutritionnelle moindre. UN ومع ارتفاع الأسعار، يقلل الفقراء من الكميات التي يستهلكونها ويحولون استهلاكهم إلى أطعمة أقل قيمة من الناحية الغذائية.
    La plupart des citoyens des pays en développement pourraient encore augmenter sensiblement leur consommation d'énergie moyenne pendant la même période. UN وسيظل بإمكان معظم المواطنين في البلدان النامية أن يزيدوا كثيرا متوسط استهلاكهم من الطاقة لفترة من الزمن.
    Les jeunes buveurs ont souvent un budget limité et leur consommation d'alcool répond aux variations des prix. UN وصغار السن من شاربي الخمر تكون ميزانياتهم محدودة ويتأثر استهلاكهم للكحول بتقلبات السعر.
    Ces 50 dernières années, les Danois ont doublé leur consommation de viande, et ils veulent des prix bas. Open Subtitles في الخمسين سنة الماضية، الدنماركيون ضاعفوا من استهلاكهم للحم
    Plus de la moitié de la population mondiale vivait désormais en zone urbaine, et le mode de vie de même que le mode de consommation des citadins avaient un impact considérable sur l'environnement. UN فأزيد من نصف سكان العالم يعيشون الآن في المناطق الحضرية وتخلف أساليب عيشهم وأنماط استهلاكهم في البيئة أثراً كبيراً.
    Une étude menée dans un village du Bangladesh a permis de constater que les garçons devenaient des producteurs nets à l'âge de 12 ans et qu'ils pouvaient parvenir à l'âge de 15 ans à couvrir par leur production la totalité de leur consommation. UN فقد وجدت دراسة أجريت في إحدى قرى بنغلاديش أن اﻷطفال من الذكور يصبحون منتجين أكثر منهم مستهلكين في سن الثانية عشرة ويمكن أن يعوضوا عن مجموع تكاليف استهلاكهم المتراكمة ببلوغهم سن الخامسة عشرة.
    Distribution de vitamine A sous forme de gélules à tous les enfants de moins de 5 ans et augmentation de leur consommation d'aliments riches en vitamines; UN * توزيع أقراص فيتامين ألف على جميع الأطفال دون الخامسة وزيـادة استهلاكهم من الأغذية الغنية بالفيتامينات؛
    Malgré ce ralentissement apparent de l'inflation, les prix demeurent excessivement élevés et les Angolais ont dû réduire fortement leur consommation. UN ورغم انخفاض معدل التضخم فيما يبدو، ظلت اﻷسعار مفرطة في الارتفاع واضطر السكان إلى القيام بتعديلات جدية في أنماط استهلاكهم.
    Les personnes possédant des lopins de terre ont été forcées de se replier sur l’agriculture de subsistance, alors que celles qui sont privées de terres ont été amenées à diminuer leur consommation. UN فقد أجبر اﻷشخاص الذين يملكون قطـع أرض على الاعتماد علـى زراعـة الكفاف، في حين أن المحرومين من اﻷراضي حملوا على تقليص استهلاكهم.
    Par conséquent, le climat ne court pas de danger immédiat en raison de l'approvisionnement des pauvres en électricité de base, même si l'ensemble de leur consommation devait être alimentée par des combustibles fossiles. UN وهكذا يتبين أن المناخ لا يتعرض لخطر مباشر من جراء توفير القدر الأساسي من الكهرباء للفقراء، حتى وإن اعتمد استهلاكهم بالكامل على أنواع الوقود الأحفوري.
    Si ce scénario se concrétise, leur consommation augmentera et à moins que cette augmentation ne suive des modes de consommation radicalement différents de ceux des pays plus riches, elle contribuera d’autant plus aux changements climatiques. UN وفي ظل هذا السيناريو، فإن أنماط استهلاكهم ستزيد بل وينبغي أن تزيد، وما لم يحدث ذلك بطريقة مختلفة جذرياً عن حالة البلدان الأكثر ثراء، فإنه سيسهم كذلك في تغير المناخ.
    Les gens qui vivent près du seuil de pauvreté ou en dessous comme les ménages plus riches, ont recours au crédit et à l'épargne pour égaliser leur consommation dans le temps, ou encore pour faire face aux urgences ou payer de grosses dépenses. UN فالأشخاص الذين يعيشون عند خط الفقر أو تحته، شأنهم شأن الأسر المعيشية الأكثر ثراءً منهم، يلجأون إلى الاستعانة بالائتمان أو بمدخراتهم لترشيد نمط استهلاكهم على مدى فترات معينة، وكذلك لمواجهة حالات طارئة أو لدفع نفقات كبيرة.
    Plus de la moitié des Palestiniens ont dû revoir leur consommation alimentaire à la baisse en raison des pertes de revenus et des couvre-feux militaires. UN فقد أجبر ما يزيد على نصف الفلسطينيين على الإقلال من استهلاكهم للغذاء بسبب النقص في الدخل وعمليات حظر التجول التي فرضها الجيش.
    Les perdants étaient les migrants arrivés plus tôt qui, en tant que proches substituts des nouveaux arrivants, voyaient leur consommation fléchir de 6 %. UN وكان الخاسرون هم المهاجرون الذين وصلوا قبل ذلك، والذين بوصفهم أقرب مَن حلَّ محلهم المهاجرون الوافدون في الموجات الجديدة، تناقص مستويات استهلاكهم العام بنسبة 6 في المائة.
    En d'autres termes, le bienêtre de la population pauvre peut être évalué sous l'angle de leur revenu ou de leur consommation et des disparités concernant ces indicateurs entre les différentes couches de la population. UN وبعبارة أخرى، فإن رفاه الفقراء يمكن تقييمه من ناحية دخولهم أو مستويات استهلاكهم والفروق في هذه المؤشرات عبر المجموعات السكانية.
    Les autorités locales ont aidé la population à réduire leur consommation en eau grâce à un plan de gestion durable des eaux et à un manuel de bonnes pratiques. UN ساعد المجلس الإداري السكان على خفض استهلاكهم من المياه من خلال تنفيذ خطتهم لتنظيم تنمية المياه ومن خلال دليل الممارسات الفضلى.
    La réduction des zones fumeurs sur les lieux de travail protège les fonctionnaires et les délégués contre l'exposition involontaire à la fumée du tabac et aide les fumeurs à diminuer leur consommation quotidienne. UN إن تقليص الأماكن المخصصة للتدخين في أماكن العمل يحمي الموظفين والمندوبين من التعرض الاضطراري لدخان التبغ، ويساعد المدخنين على الحد من استهلاكهم اليومي.
    Il faudrait mettre à la disposition des consommateurs qui souhaitent modifier leurs modes de consommation les informations, l’infrastructure et les moyens nécessaires. UN وينبغي أن تكون المعلومـات والهياكـل اﻷساسيـة والمرافـق متاحة للمستهلكين الراغبين في تغيير أنماط استهلاكهم.
    Le taux de réponse était très élevé, puisque 196 des 197 Parties avaient communiqué leurs données de consommation et de production pour 2013. UN لذلك فإن معدل الإبلاغ كان مرتفعاً جداً، بعد أن أبلغ 196 طرفاً من الـ 197 طرفاً بيانات استهلاكهم وإنتاجهم لعام 2013.
    L'indicateur choisi est le taux de pauvreté, c'est-à-dire la proportion de la population dont le revenu ou la consommation est inférieur à un dollar par jour. UN والمؤشر المختار هو معدل الفقر أي نسبة السكان الذين يقل دخلهم أو استهلاكهم عن دولار واحد في اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد