ويكيبيديا

    "استهلاك الموارد الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la consommation de ressources naturelles
        
    • de consommation des ressources naturelles
        
    • la consommation des ressources naturelles
        
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Dans les pays en développement, l'enjeu est de s'efforcer encore de dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Cela permettrait de réduire notablement la consommation de ressources naturelles et les émissions de CO2, tout en autorisant un développement économique durable. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les modes de consommation des ressources naturelles dans les pays développés, dont d'autres pays ont choisi de s'inspirer, ne sont pas viables. UN ليس من الممكن استدامة أنماط استهلاك الموارد الطبيعية في البلدان المتقدمة النمو، تلك اﻷنماط التي تسعى البلدان اﻷخرى إلى بلوغها.
    Toutefois, la mondialisation présente aussi certains risques pour l'environnement du fait encore une fois de l'augmentation de la consommation des ressources naturelles et la production de déchets. UN بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات.
    Le défi mondial de demain consistera donc à découpler la consommation de ressources naturelles de la croissance économique en termes absolus. UN لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة.
    Les programmes relatifs au rendement énergétique constituent un élément important des stratégies visant à réduire la consommation de ressources naturelles, tout en permettant à l'économie de croître. UN تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي.
    Ils devront par ailleurs s’employer à mesurer la consommation d’énergie du secteur industriel et à établir le lien entre la consommation de ressources naturelles et la dégradation de l’environnement, ce qui nécessitera l’élaboration d’indicateurs nationaux permettant de quantifier les performances environnementales du secteur industriel. UN ومن المهم أيضا أن تُوسع هذه الجهود لتشمل استهلاك الصناعة من الموارد الطبيعية، وأن يُربط استهلاك الموارد الطبيعية بتدهور البيئة، مما سيتطلب في نهاية المطاف وضع المؤشرات الوطنية التي ينبغي قياس اﻷداء البيئي للصناعة بواسطتها.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية.
    En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles. UN وعلى وجه التحديد، من الضروري فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بحيث لا يؤدي هذا النمو إلى زيادة مصاحبة له في استهلاك الموارد الطبيعية.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Le défi fondamental dans la lutte contre le changement climatique consiste à établir une coupure entre, d'une part, la consommation de ressources naturelles et les émissions de gaz à effet de serre et, d'autre part, la croissance économique. UN 32- وأضاف قائلاً إن التحدي الأساسي في مكافحة تغير المناخ يكمن في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة، والنمو الاقتصادي.
    Un défi fondamental dans le domaine du développement industriel consiste à dissocier de la croissance économique la consommation de ressources naturelles et l'émission de gaz à effet de serre, afin d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de la pollution. UN يتمثّل أحد التحديات الأساسية في التنمية الصناعية في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاث غازات الاحتباس الحراري من ناحية، والنمو الاقتصادي من الناحية الأخرى، والتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوّث.
    Un défi fondamental dans le domaine du développement industriel consiste à dissocier de la croissance économique la consommation de ressources naturelles et l'émission de gaz à effet de serre, afin d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de la pollution. UN يتمثّل أحد التحديات الأساسية في التنمية الصناعية في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاث غازات الدفيئة من ناحية، والنمو الاقتصادي من الناحية الأخرى، والتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوّث.
    Cependant, en plus du contrôle des émissions, il est urgent qu’ils contrôlent également la consommation de ressources naturelles du secteur industriel, et étudient le rapport entre celle-ci et la dégradation de l’environnement. UN لكنه إضافة إلى رصد الانبـعاثات فإن الحكومات اﻵن في حاجة ماسة كذلك إلى رصد استهلاك الموارد الطبيعية من جانب القطاع الصناعي والربط بين استهلاك هذه الموارد وتدهور البيئة. ثالثا - تحديات السياسة العامة التي تواجهها
    16. L'un des problèmes constants qui se posent, en matière de développement industriel, est de savoir comment dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles et des émissions de polluants et de gaz à effet de serre de manière à atténuer les effets négatifs du changement climatique et de la pollution. UN 16- ثمة تحدّ لا يزال ماثلا أمام التنمية الصناعية هو كيفية فصل استهلاك الموارد الطبيعية وتسرّب الملوثات وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن النمو الاقتصادي، بغية التخفيف من حدة الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوث.
    Les campagnes en faveur de l'environnement, qui débuteront par la conservation de l'eau à partir de janvier 2012, permettront de réduire la consommation de ressources naturelles et d'énergie (l'objectif initial étant de réduire de 10 % la consommation de l'eau à la fin du premier semestre 2012). UN وستحد الحملات البيئية، بدءا بحفظ الماء في كانون الثاني/يناير 2012، من استهلاك الموارد الطبيعية والطاقة (على أن الهدف الأولي يتمثل في الحد من استهلاك الماء بنسبة 10 في المائة بحلول منتصف عام 2012).
    b) L'importance de l'impact d'une population donnée variera selon la quantité et les modes de consommation des ressources naturelles de même que du niveau de la pollution. UN )ب( وسيتفاوت حجم اﻷثر الذي سيحدثه شعب معين حسب مقدار وأنماط استهلاك الموارد الطبيعية والتلوث.
    À l'occasion de la Journée du déficit écologique, le 9 octobre, il a été annoncé que pour le reste de 2006 le rythme de consommation des ressources naturelles serait supérieur à celui de leur renouvellement. UN وأشار إلى أنه أُعلِنَ في يوم الدَّين الإيكولوجي، 9 تشرين الأول/أكتوبر، أن معدل استهلاك الموارد الطبيعية حتى نهاية سنة 2006 سيزيد عن قدرة الكوكب على إنتاج هذه الموارد.
    L'impact des zones urbaines au-delà de leurs limites, en termes de consommation des ressources naturelles et de perturbations causées à l'environnement, est appelé < < empreinte écologique > > . UN 14 - إن تأثير المناطق الحضرية خارج حدودها من حيث استهلاك الموارد الطبيعية والاختلال البيئي قد وصف بأنه البصمة الإيكولوجية.
    L'industrie doit relever un défi majeur qui est celui de rendre la croissance économique indépendante de la consommation des ressources naturelles et des émissions de gaz à effet de serre, en particulier dans les pays en développement. UN وقال إن التحدّي الأساسي الذي يواجه الصناعة هو كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وبين النمو الاقتصادي.
    Afin de s'attaquer au problème de la dissociation entre la consommation des ressources naturelles et les émissions de gaz à effet de serre liées à la croissance économique, l'ONUDI a pris la tête de la plate-forme pour l'énergie verte, partenariat qui rassemble, sur une base bénévole, de multiples parties prenantes et qui vise à mettre en place dans l'industrie des modes de fonctionnement durables au plan environnemental. UN ولمواجهة تحدي فصل استهلاك الموارد الطبيعية وإطلاق انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن النمو الاقتصادي، تتصدر هذه المنظمة منبر الصناعة المراعية للاعتبارات البيئية، وهى شراكة طبيعية لجهات معنية متعددة، صُممت لوضع نهج مستدام بيئياً تجاه الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد