Le Liban envisageait d'encourager l'importation de produits licites venant d'États touchés par les cultures illicites. | UN | وأما لبنان فقد اقترح العناية بالتشجيع على استيراد المنتجات المشروعة من الدول المتضرّرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
l'importation de produits forestiers dictée par la pénurie locale ou régionale peut accabler d'autres régions. | UN | ومن شأن استيراد المنتجات الحرجية الناشئ عن حالات الندرة المحلية أو الإقليمية أن يفرض ضغوطا على مناطق أخرى. |
g) Élaborer et appliquer des lois limitant les importations de produits électroniques ayant fait l'objet de dons, étiquetés de manière à montrer qu'ils ont été testés et fonctionnent parfaitement et prévoyant la collecte de ces produits en fin de vie et leur gestion écologiquement rationnelle; | UN | (ز) صياغة وتنفيذ قوانين تقصر استيراد المنتجات الكهربائية التي تقدم على سبيل المنح على المنتجات التي تحمل بطاقات تعريفية تظهرها بأنها قد خضعت للاختبار، وأنها صالحة تماماً للاستخدام والتي توفر إمكانية جمعها في نهاية عمرها وإدارتها إدارة سليمة بيئياً؛ |
Le simple fait de refuser d'accorder une licence d'exploitation pour un DPI n'est pas en soi un abus, non plus que le fait d'empêcher des concurrents de fabriquer, de vendre ou d'importer des produits incorporant le DPI sans un agrément préalable. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مجرد رفض ترخيص حق للملكية الفكرية، لا يعتبر عادة في حد ذاته اساءة استخدام للحق ولا يمنع المنافسين من صناعة أو بيع أو استيراد المنتجات الداخلة في حق الملكية الفكرية بدون موافقة. |
Le personnel chargé de l'assurance qualité contrôle quotidiennement l'importation des produits alimentaires, les livraisons et les opérations. | UN | يقوم موظفو ضمان الجودة برصد استيراد المنتجات الغذائية وتسليمها والعمليات المتعلقة بها يوميا. |
Les importations de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, notamment aux programmes sociaux, sont également touchées par le blocus car les restrictions en limitent la quantité et la qualité et influent ainsi directement sur la sécurité alimentaire des groupes vulnérables. | UN | ويؤثر الحصار على استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لتلبية احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تقلل من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة. |
La Syrie exhorte, à cet égard, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à refuser, conformément aux règles du droit international, d'importer les produits de base provenant des territoires occupés ou les produits qui y sont fabriqués et tient à affirmer la nécessité de faire en sorte qu'Israël respecte ce droit. | UN | كما تهيب سوريا بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة رفض استيراد المنتجات الطبيعية المأخوذة من الأراضي المحتلة أو المصنعة فيها وذلك التزامنا منها بالقانون الدولي وللتأكيد على ضرورة احترام إسرائيل له. |
Le développement du secteur agricole permettrait d'éviter l'importation de produits alimentaires, qui n'est pas viable à long terme. | UN | فتنمية القطاع الزراعي من شأنها أن تغنينا عن استيراد المنتجات الغذائية الذي لا يمكن استدامته. |
l'importation de produits alimentaires à bas prix a en effet servi de substitut à l'amélioration des salaires des travailleurs des secteurs non agricoles et à la mise en place d'une couverture sociale universelle de base. | UN | وفي الحقيقة، كان استيراد المنتجات الغذائية المنخفضة الأسعار بمثابة بديل لتحسين أجور عمال القطاعات غير الزراعية، ولتحديد عتبات للحماية الاجتماعية للجميع. |
Pour une petite économie insulaire comme celle des Tuvalu, qui dépend énormément de l'importation de produits étrangers, ces crises continuent d'avoir de graves répercussions sur nos populations. | UN | فبالنسبة إلى اقتصاد جزري صغير مثل اقتصاد توفالو، الذي يعتمد اعتمادا شديدا على استيراد المنتجات من أماكن فيما وراء البحار، يتضرر سكاننا أيضا من الوطأة الشديدة والعواقب الوخيمة لأزمات من ذلك القبيل. |
Un des domaines traditionnels touchés par le blocus est l'importation de produits alimentaires pour la consommation humaine, en particulier ceux destinés aux programmes sociaux. | UN | 18 - وأحد المجالات التقليدية الذي تأثر بالحصار هو استيراد المنتجات الغذائية للاستهلاك الآدمي، لا سيما المنتجات المخصصة للوفاء ببرامج اجتماعية. |
La loi No 7607 stipule également que l'Etat doit restreindre l'importation de produits agricoles, lorsque ceux-ci sont produits localement en quantités suffisantes, maintenir en permanence et à des prix abordables des stocks de semences appropriées et garantir l'approvisionnement en engrais à des prix raisonnables. | UN | ويوجه القانون الجمهوري رقم ٧٠٦٧ الحكومة، أيضا، إلى فرض قيود على استيراد المنتجات الزراعية التي تنتج محليا بكميات كافية؛ وإلى ضمان توفر البذور الملائمة بأسعار مقبولة توفرا مستمرا؛ وضمان توفر العرض الكافي من اﻷسمدة بأسعار مقبولة. |
4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. | UN | 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة. |
4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. | UN | 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة. 5 - استرداد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة وإعادة تدويرها ' 24` |
Au cours des neuf premiers mois de 2006, la Liberia Petroleum Refining Corporation a réalisé un bénéfice de 3,4 millions de dollars sur un chiffre d'affaires de 9,4 millions de dollars, grâce principalement à une diminution de ses effectifs et à une forte augmentation (17 %) des importations de produits pétroliers. | UN | 113 - في الأشهر التسعة الأولى من عام 2006، حققت شركة تكرير النفط الليبرية أرباحا بلغت 3.4 ملايين دولار من إيرادات بلغت 9.4 ملايين دولار، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى خفض في القوى العاملة، وزيادة كبيرة في استيراد المنتجات النفطية بلغت نسبتها 17 في المائة. |
Le Gouvernement a déploré en particulier les sanctions qui empêchaient le pays d'importer des produits pétroliers, tels que le gaz de ville et le gasoil, et touchent durement les moyens de subsistance des citoyens ordinaires. | UN | وأعربت الحكومة عن أسفها، ولا سيما للعقوبات المفروضة على استيراد المنتجات النفطية، بما في ذلك الغاز المنزلي وزيت الوقود التي أثرت تأثيراً شديداً على مقومات عيش السوريين العاديين. |
Elle a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels et manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il se conforme aux obligations que lui impose le droit international. | UN | وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء إلى أن ترفض، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تمارس الضغط على إسرائيل بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
La République arabe syrienne a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels ou manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte des obligations que lui impose le droit international. | UN | ١٠ - وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء أن ترفض، وفقا لما تمليه عليها التزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تُذكِّر إسرائيل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Les pays importateurs ont la faculté de refuser l'importation des produits qu'ils ne pourraient gérer en toute sécurité. | UN | ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً. |
Selon les sources les plus fiables, le préjudice subi par les pays en développement dépasse le montant des flux d'aide qui leur sont destinés. Ainsi, l'augmentation des exportations des pays en développement atteindrait le double de l'aide octroyée à ces pays dans l'hypothèse où les pays riches élimineraient tous les obstacles à l'importation des produits du tiers monde. | UN | ووفقا ﻷوثق المصادر، فإن الخطر الذي يلحق بالبلدان النامية يزيد على مقدار المساعدة المخصصة لها؛ ومع هذا، فإن البلدان الغنية لو أزالت جميع العوائق أمام استيراد المنتجات من العالم الثالث، لبلغت الزيادة في الصادرات من البلدان النامية قيمة تعادل ضعف قيمة المساعدة المقدمة إليها. |
112.2 Les pays en développement parties doivent adopter des politiques et des mesures permettant de s'assurer que l'importation des produits forestiers et d'autres produits de base à partir de pays en développement parties ne contribue pas aux émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | 112-2- تتخذ البلدان المتقدمة الأطراف سياسات وتدابير لضمان عدم إسهام استيراد المنتجات الحراجية وغيرها من السلع الأساسية من البلدان النامية في انبعاثات ناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات. |
Les importations de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, notamment aux programmes sociaux, ont également été touchées par le blocus car les restrictions en limitent la quantité et la qualité et influent ainsi directement sur la sécurité alimentaire des groupes vulnérables. | UN | وأثر الحصار كذلك على استيراد المنتجات الغذائية المخصصة للاستهلاك الآدمي، لاسيما المنتجات اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية، نظرا لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما أثر مباشرة على الأمن الغذائي للفئات الضعيفة من السكان. |
Les importations de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, notamment aux programmes sociaux, sont également touchées par le blocus car les restrictions en limitent la quantité et la qualité et influent ainsi directement sur la sécurité alimentaire des groupes vulnérables. | UN | ويتأثر بالحظر استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للشرائح السكانية الضعيفة. |
57. Il est particulièrement important d'améliorer la compétitivité des entreprises à l'exportation car cela permet d'engranger davantage de devises et donc d'importer les produits, services et technologies dont le pays a besoin pour relever le niveau de vie, augmenter la productivité et soutenir la hausse des salaires. | UN | 57- ويتسم تعزيز القدرة التنافسية لصادرات شركات البلدان النامية بأهمية خاصة لأنه يمكِّن هذه البلدان من الحصول على المزيد من العملات الأجنبية، وبالتالي استيراد المنتجات والخدمات والتكنولوجيا التي تحتاجها لتحسين مستويات المعيشة والإنتاجية وتغطية تكاليف ارتفاع الأجور. |
Le blocus touche également l'importation de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, les restrictions limitant leur quantité et leur qualité, ce qui nuit à la sécurité alimentaire des segments les plus vulnérables de la population. | UN | وقد أثر الحصار على استيراد المنتجات الغذائية المخصصة للاستهلاك الآدمي، نظرا لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر تأثيرا مباشرا على الأمن الغذائي لأشد القطاعات السكانية ضعفا. |