ويكيبيديا

    "استيعابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'absorption
        
    • une capacité
        
    • moindre
        
    • accueillir
        
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    À l’inverse, dans un pays dépourvu de cette capacité d’absorption, l’aide n’a quasiment aucun effet. UN وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد.
    Toutefois, compte tenu de la capacité d'absorption de la CNUCED, il fallait définir des priorités dans les activités de coopération technique. UN غير أنه، في ضوء ما للأونكتاد من طاقة استيعابية فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، يلزم ترتيب الأنشطة حسب أولوياتها.
    Cet effectif est passé en 2010 à 41342 étudiants dont 9958 filles pour une capacité d'accueil de 15000 places. UN وقفز هذا العدد في عام 2010 إلى 342 41 طالباً بينهم 958 9 طالبة بطاقة استيعابية قدرها 000 15 مقعداً.
    Toutefois, le récent succès du réseau de transport rapide par bus de Guangzhou avait bien montré que, s'il était bien planifié, un réseau complet de ce type pouvait avoir une capacité de transport en passagers aussi importante que celle des services ferroviaires, pour un investissement moindre et dans un laps de temps plus court. UN إلا أنه نظر إلى النجاح الذي حققه مؤخرا نظام النقل السريع بالحافلات في غوانغزو يتضح جليا أن نظام النقل السريع بالحافلات الشامل المخطط جيدا يمكنه تحمل طاقة استيعابية من الركاب بنفس قدر خدمات السكك الحديدية مع القيام باستثمارات رأسمالية أقل وفي فترة زمنية أقصر.
    De même en 2009 a été créé la deuxième maison d'accueil ou refuge sous le nom de *Casa Modelo* (Maison modèle), avec une capacité permettant d'accueillir au plus 40 personnes. UN وأقيم الملجأ الثاني في عام 2009 تحت اسم " البيت النموذجي " ، بطاقة استيعابية قدرها 40 شخصا كحد أقصى.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adaptée en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    renforcement de la capacité d'absorption dans les régions de retour. UN قدرة استيعابية معززة في مناطق العودة.
    Mais à moins qu'elles n'aient une réelle capacité d'absorption, l'ampleur des transferts de technologie par le biais de ces accords et les impacts positifs de la mondialisation resteront faibles. UN ومع ذلك، فإن مدى نقل التكنولوجيا من خلال مثل هذه الصلات والآثار الايجابية للعولمة ستكون في أدنى الحدود، ما لم تملك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة استيعابية.
    Les fonds souverains sont donc perçus comme de bons moyens d'action, en particulier pour les pays en développement qui se caractérisent par des capacités d'absorption restreintes et des entrées massives de capitaux découlant des ressources naturelles. UN ولذا يُعتقد أن هذه الصناديق أدوات سياساتية جيدة، وبخاصة في البلدان النامية التي لديها قدرة استيعابية محدودة وتدفقات مالية وافدة ضخمة ناتجة من الموارد الطبيعية.
    Pour les pays dotés de capacités d'absorption suffisantes, la création de fonds souverains n'est peut-être pas la solution optimale, en fonction des marchés de capitaux. UN أما فيما يتعلق بالبلدان التي لديها قدرة استيعابية كافية، فإن إنشاء صناديق الثروة السيادية قد يكون دون الحل الأمثل، تبعاً للأسواق المالية.
    En matière de financement du développement, de nombreux PMA n'ont pas été en mesure de mettre en place ou de maintenir une capacité d'absorption suffisante face aux possibilités de financement des projets. UN وفي مجال تمويل التنمية، لم يتمكن العديد من أقل البلدان نمواً من استحداث قدرة استيعابية كافية أو الإبقاء عليها استجابة لفرص تمويل المشاريع.
    1. Se doter d'entreprises d'assurance solides, ayant les moyens financiers et techniques et la capacité d'absorption nécessaires pour assumer les risques couverts. UN 1 - وجود وحدات تأمينية قوية تتمتع بقدرات مالية وفنية، وبطاقة استيعابية تمكنها من تحمل الأخطار المسندة إليها.
    Lors d'une récente réunion du Groupe consultatif, il a été décidé que des mesures devraient être prises afin de créer à court terme des capacités d'absorption au sein du Gouvernement. UN وأوضح أنه تم الاتفاق، خلال اجتماع عقده الفريق الاستشاري مؤخرا، على وجوب اتخاذ إجراءات للعمل على المدى القصير على إيجاد قدرات استيعابية على مستوى الحكومة.
    Lors d'une récente réunion du Groupe consultatif, il a été décidé que des mesures devraient être prises afin de créer à court terme des capacités d'absorption au sein du Gouvernement. UN وأوضح أنه تم الاتفاق، خلال اجتماع عقده الفريق الاستشاري مؤخرا، على وجوب اتخاذ إجراءات للعمل على المدى القصير على إيجاد قدرات استيعابية على مستوى الحكومة.
    Mais ce < < bond en avant > > technologique exigera des transferts de technologie accrus entre les pays africains et les pays partenaires développés ou émergents, des capacités d'absorption locale plus grandes, et une base nationale plus robuste pour la science et la technologie. UN بيد أن القفز نحو التكنولوجيا سيتطلب نقل المزيد من التكنولوجيا من البلدان الشريكة المتقدمة والناشئة إلى البلدان الأفريقية، وقدرات استيعابية محلية أكبر، وقاعدة علمية وتكنولوجية محلية أقوى.
    28. Deux éléments sont essentiels à la création de relations interentreprises, à savoir: l'existence d'un entreprenariat et de capacités d'absorption au niveau local, notamment d'un cadre juridique adapté et de capacités de gestion. UN 28- وهناك عاملان أساسيان يحددان مدى نجاح الروابط، هما: وجود قدرة محلية في مجال تنظيم مشاريع ووجود قدرة استيعابية محلية، بما في ذلك وضع الأطر القانونية ذات الصلة وتطوير القدرات الإدارية المحلية.
    Les possibilités de renforcement des capacités d'absorption et de production ont été bouleversées par la diffusion d'Internet et de ses applications, et l'apprentissage collaboratif en ligne se généralise. UN أما آفاق بناء قدرات استيعابية وإنتاجية فقد ظلت تتغيّر تغيراً جذرياً مع انتشار الإنترنت وتطبيقاتها، وبات التعلّم التعاوني عن طريق الإنترنت ظاهرة موجودة في كل مكان.
    Il faut, pour tirer parti des possibilités offertes par les données en accès libre, des capacités d'absorption et de nouvelles modalités d'apprentissage collaboratif, dont l'externalisation ouverte, qui permettent d'en tirer une valeur sociale et commerciale. UN ويتطلب استغلال الفرص التي تتيحها البيانات المفتوحة توافر قدرات استيعابية وأنماط جديدة من التعلّم التعاوني، بما في ذلك التعهيد المفتوح، مما يتيح إضفاء قيمة اجتماعية وتجارية على أسس البيانات هذه.
    La prison de Tacumbú a une capacité d'environ 1 200 places mais elle accueille beaucoup plus du double de détenus. UN فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير.
    Elle a remplacé son avion à haute capacité par un avion de moindre capacité et a continué d'offrir un appui au transport aérien dans la région, pour la relève des militaires de l'ONUCI et pour le BRSAO, moyennant remboursement. UN واستبدلت البعثة طائرتها ذات القدرة الاستيعابية العالية بطائرة ذات قدرة استيعابية أقل منها وواصلت توفير الدعم على الصعيد الإقليمي للعمليات الجوية فيما يتعلق بتناوب القوات لحساب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والدعم لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على أساس استرداد التكاليف نقدا.
    Pour résoudre le problème du surpeuplement, un centre de redressement et de réinsertion pouvant accueillir jusqu'à 1 000 détenus a été ouvert à Al-Muwaqqar. La prison d'Al-Juwaydah sera fermée après l'ouverture de la nouvelle prison à Oum AlLou'lou'dans le gouvernorat d'Al-Mafraq. UN :: تم إنشاء " مركز إصلاح وتأهيل الموقر " بطاقة استيعابية تصل إلى 000 1 نزيل للتخلص من مشكلة الاكتظاظ، كما سيتم إغلاق سجن " الجويدة " بعد افتتاح السجن الجديد في منطقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد